Historia de Luxemburgo en Eurovisión (5)


Después de unos días de descanso vamos a retomar este apasionante Historia de Luxemburgo en Eurovisión. Ya habíamos visto los inicios y las dos épocas doradas. Entraremos, desde 1976, en un época de altibajos que a malas clasificaciones suceden otros puestos mejores. Son años de tobogán.

LA ETAPA DE LOS ALTIBAJOS

1976 UN ALEMÁN CANTANDO EN FRANCÉS

Jürgen Marcus nació el 6 de junio de 1948 en Alemania y es un cantante schlager que tuvo fama en los años 70. El año anterior había intentado representar a su país en Eurovisión  pero finalizó en noveno puesto así que en 1976 intentó suerte en la preselección luxemburguesa. La RTL rompió su tradición de elegir internamente y este año hizo una preselección con cinco canciones. Ganó Marcus con el tema "Chansons pour ceux qui s'aiment" (Canciones para los que se aman)

El tema se trata de una balada donde Marcus canta sobre el poder de las canciones de amor en los enamorados. Compuesto por Jack White y escrito por Fred Jay y Vline Buggy tuvo su versión en alemán. Sin embargo, en Eurovisión no obtuvo un buen resultado y finalizó en el puesto 14 con 17 puntos. En mi opinión, fue un tema excesivamente aburrido. Además el inglés empezaba a reivindicar su puesto en Eurovisión y el francés iría de más a menos en las siguientes ediciones.


Tant de mélodies marquent notre vie
Et sans elles, le monde aujourd'hui serait plus pauvre

Présentes ou passées, elles nous font rêver

Et chacun parmi nous gardera cachées dans son cœur

Des chansons pour ceux qui s'aiment

Chansons anciennes avec des mots de toujours
Chansons qui se souviennent et qui reviennent après l'amour

Des chansons pour ceux qui s'aiment

Chansons nouvelles avec des mots d'amoureux
Chansons toujours fidèles qui nous rappellent les jours heureux

On peut tout refaire, changer la terre

Vivre sans frontières, on chantera
Oublier l'histoire, croire, ne plus croire
Dans nos mémoires, il restera

Des chansons pour ceux qui s'aiment

Qui se souviennent et que les hommes attendaient
Un jour, chante la même et qu'elle devienne
L'hymne de paix désormais, désormais


1977 DECEPCIONANTE RESULTADO
Una desconocida Anne Marie Besse fue la elegida para representar al Gran Ducado en Eurovisión pero pasó tan desapercibida que cuesta encontrar información sobre ella. Rebuscando podemos encontrar que se trata de una cantante y actriz francesa que cuenta con unas cuantas películas en su currículum. Nos cantó el tema "Frère Jacques" (Hermano Santiago) y fue una actuación muy sexy, entretenida y donde pudimos ver a cuatro coristas vestidas de etiqueta masculina. 

"Frère Jacques" es un tema de influencia disco que hace referencia a una famosa canción infantil francesa del mismo título. Compuesta y escrita por Pierre Cour y Guy Béart. Finalizó en el puesto 16 con 17 puntos. Un fracaso que les llevó al antepenúltimo puesto a pesar de lo arriesgado de la canción. 

(Frère Jacques, Frère Jacques
 (Dormez-vous? Dormez-vous?)
Frère Jacques, Frère Jacques
Réveille-toi, réveille-toi
Tu aurais bien mieux à faire
Que de jouer au grand frère
Je ne suis plus une enfant, tu sais
Il a grandi mon corsage
Et j'enrage d'être sage
Quand tes amis veulent m'embrasser
 j'ai peur, Harry - j'en ris Peter
le drame Simon - oh no, William –
Je crie, je mords, et toi tu dors
Harold me frôle, et Pierre me serre
Patrick - c'est la panique Eric, Patrick
sauve-moi
(Frère Jacques) Dans mes rêves
(Frère Jacques) Tu m'enlèves
(Dormez-vous?) Dans ma nuit
(Dormez-vous?) Tu me fuis
Sans toi, je me ferais nonne
J'entends les cloches qui sonnent
C'est mon cœur qui bat quand je t'attends
J'ai mis du rouge à mes lèvres
Et du parfum à ma fièvre
Mais surtout ne dors pas trop longtemps
(Frère Jacques) Frère Jacques
(Frère Jacques) Frère Jacques
(Dormez-vous?) Réveille-toi
(Dormez-vous?) Réveille-toi
(Frère Jacques) Frère Jacques
(Frère Jacques) Frère Jacques
Réveille-toi, et viens dormir avec moi 


1978 LLEGÓ EL GLAMOUR Y LA SENSACIÓN DE LA NOCHE

Se puede decir que 1978 fue el único año en que España contaba con dos representaciones, una oficial y la otra moral, ya que el famoso dúo Baccara representaba a Luxemburgo cantando en una combinación de francés e inglés. Maria y Mayte ya habían cosechado un éxito sin precedentes por toda Europa y la televisión luxemburguesa estuvo hábil a la hora de captarlas para representar al Gran Ducado. 

Esa noche eran las favoritas a ganar el festival con el tema "Parlez-vous français?", compuesto por Rolf Soja y letra de Frank Dostal y Peter Zentner. Encontramos por segundo año un tema disco que canta sobre la importancia de hablar francés, la lengua del amor y del verano. Después de una sensual, glamourosa y excepcional actuación, el dúo español obtuvo el séptimo puesto con 73 puntos y recibiendo la máxima puntuación de Italia, Portugal y, por supuesto, España. 


Wow... bonjour, ma chere, tu as bonne mine Mayte
Comment cela a ete, Iile, la mer, la plage ?
Hm... formidable Maria, comme un reve, ah... si j`avais vu
A-ha... as-tu compris L`importance de savoir le francais ? Dis-le moi
Non
Je t`en pris, vois-tu ?
Oh... je le sais, c`est-a-dire...
Ah... je suis l`amour heure un affair de coeur ?
Vas-y, et bien, ca y est

Elle est a la plage, un peu l`apres-midi
Le soleil (Le soleil?)
Me reveille (Te reveille?)
Que d`un homme, un passant

Un messager sans alliance
C`est sur: des traits d`un joueur
Et alors ? (Hm... alors?)
Ou cet homme (Ou cet homme?)
Ou il vient chez moi comme un brigand, demanda:

Parlez-vous francais ?
La langue d`amour et de l`ete
Voila, c`est une chance, d`un cours de vacances
Mais on y soit qui mal, il pense

Il me dit
Parlez-vous francais ?
Mais cette nuit, laisse-moi prier
De voir les lumieres d`une jolie maniere
De faire l`amour a mon francais

Quel bonheur, sale nuage
L`amour en verite
Quand on pleur (Le bonheur)
Embrasser (Enchante)
Oh... quel temps des jeunes folies

La Mery-Seine plus d`une semaine
Nous irons la-bas ensemble
Nous serons (C`est si beau)
Nous serons (C`est si beau)
Nous serons comme les belles de Paris

Nous dirons
Parlez-vous francais ?
La langue d`amour et de l`ete
Voila, c`est une chance, d`un cours de vacances
Mais on y soit qui mal, il pense
Nous dirons
Parlez-vous francais ?
Mais cette nuit, laisse-moi prier
De voir les lumieres d`une jolie maniere
De faire l`amour a mon francais
Ole

Nous dirons
Parlez-vous francais ?
La langue d`amour et de l`ete
Voila, c`est une chance, d`un cours de vacances
Mais on y soit qui mal, il pense
Nous dirons
Parlez-vous francais ?
La langue d`amour et de l`ete
Voila, c`est une chance, d`un cours de vacances
Mais on y soit qui mal, il pense
Parlez-vous francais ?
Mais cette nuit, laisse-moi prier
De voir les lumieres d`une jolie maniere
De faire l`amour a mon francais

Nous dirons

Parlez-vous francais ?
 
1979 UNA CONEJITA DE PLAYBOY EN EUROVISIÓN

Jeane Manson nació el 1 de octubre de 1950 en Cleveland (Ohio) y es una actriz, modelo y cantante norteamericana que se lanzó a la fama gracias a ser la "playmate" del mes de agosto de 1974 en la famosa revista Playboy. Se trasladó años después a Francia y tuvo bastante fama en nuestro continente grabando álbumes de pop, gospel y country. 

En 1979 tuvo la oportunidad de ir a Eurovisión representando a Luxemburgo con el tema "J'ai déja vu ca dans tes yeux" (Yo he visto eso en tus ojos), compuesto y escrito por Jean Renard. Se trata de una balada de influencia blues que finalizó en un decepcionante puesto 13 con 44 puntos. Se regresaba a los puestos más cercanos a la cola. 


Un grand bateau qui s'éloigne
Vers un horizon de ciel bleu,
Des ruisseaux courant la montagne,
J'ai déjà vu ça dans tes yeux
Des ciels d'azur ou d'orage,
Nous main dans la main, silencieux,
Tous les deux nus sur une plage,
J'ai déjà vu ça dans tes yeux

Dans tes yeux, je vois le reflet de toute ma vie,
Ma vie qui s'en va irrésistiblement vers un bonheur infini

Oh... Combien d'hivers à croire
Que demain tu vas t'en aller ?
Mais attends un peu ma victoire
Et je te promets un été

Un tout petit coin de terre,
Deux ou trois enfants au milieu,
Nous, assis sur un banc de pierre,
J'ai déjà vu ça dans tes yeux,
Un tout petit coin de terre
Sous un grand morceau de ciel bleu,
Nous, assis sur un banc de pierre,
Et nous vieillirons tous les deux

Tous les deux, tous les deux,
Tous les deux, si tu veux.


1980 LAS GEMELAS QUE INVOCARON A PAPÁ PINGUINO

Sophie & Magaly forman parte de un grupo francés que representaron a Luxemburgo con el famoso "Papa Pingouin", canción que fue un auténtico éxito de ventas en Francia con cerca de un millón de copias vendidas. La palabra éxito en estos casos es sinónimo del prolifíco compositor alemán Ralph Siegel con su inseparable Bernd Meinunger. La letra de la canción es de Pierre Delanoë y Jean-Paul Cara. 

La simpática interpretación con tropezón de pinguino incluido les valió el puesto noveno con 56 puntos siendo Irlanda y Bélgica los países más generosos al votar con 8 puntos cada uno. 


{Refrain:}
Le Papa pingouin
Le Papa pingouin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin
Le Papa pingouin s'ennuie sur la banquise
Le Papa pingouin
Le Papa pingouin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin
Le Papa pingouin voudrait faire sa valise

On le sent nerveux

Un peu malheureux
Pas très bien dans ses plumes
Pour se calmer les nerfs
Il plonge dans la mer

Il envie l'oiseau

Qui sent va voir du côté de la lune
Il a des pieds de plomb
Ça le rend grognon . .

{au Refrain}


Sur la neige bleue

Fait des pas douteux
Et glisse sur la glace
On l'entend murmurer
Je veux m'en aller

Très haut dans le ciel

Tout près du soleil
En traversant l'espace
J'ai les ailes d'un oiseau
Je peux voler haut . .

Mais voyons Papa

Pourquoi dis tu ça ?
Tu sais bien que les ailes
Celles des pingouin et des moulins
Ne servent plus à rien

Mais Pourquoi Papa

Aller là bas ?
Ici la vie est belle
Laisse le ciel aux anges et aux saints
Vient Papa ...
{au Refrain}
Le Papa pingouin
Le Papa pingouin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin
Le Papa pingouin poursuit son joli rêve

Voilà qu'il se prend

Pour un goéland
Il fait de longs voyages
Il descend vers le sud
Jusqu'en Angleterre

Et voici Paris

Et même Napoli
Les rives de Carthage
La méditerranée
Que c'est beau l'été .

Mais voyons Papa

Tu n'y pense pas ?
Tu sais bien que les ailes
Celles des pingouin et des moulins
Ne servent plus à rien

Mais Pourquoi Papa

Aller là bas ?
Ici la vie est belle
Si tu pars tu n'iras pas loin
Reste là Papa . . . . . . .

{au Refrain}

Le Papa pingouin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin
Revient de ses chimères
Le Papa pingouin
Le Papa pingouin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin
Redescend sur la terre

{Le pinguoin:}

Le Papa pingouin
Le Papa pingouin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin
Adore sa banquise

{Chœurs:}

Le Papa pingouin
Le Papa pingouin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin
Va brûler sa valise

{Le pinguoin + Chœurs:}

Le Papa pingouin
Le Papa pingouin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin
 
 
1981 RECURRIR AL PASADO NO SIEMPRE FUNCIONA
20 años después de lograr la victoria en Eurovisión por Luxemburgo, el francés Jean-Claude Pascal lo volvía a intentar con el tema "C'est peut-être pas l'Amerique" (Quizás no sea América), compuesto y escrito en parte por él mismo junto a Sophie Makhno. No tuvo la suerte de su primera vez y finalizó en el puesto 11 con 41 puntos, recibiendo como máxima puntuación 8 puntos desde Austria. 

El aplauso que recibió en directo fue muy grande pero quizás la canción no era la más adecuada para los recién nacidos años 80. La canción es una alabanza al estilo de vida europeo y criticaba un poco la imposición del estilo de vida norteamericano


C'est peut-être pas l'Amérique
Mais l'Amérique, ce n'est pas tout
J'ai dans le cœur une musique
Et cette musique pour moi, c'est beaucoup
Elle vient du nord ou de Provence
Elle est tramontane ou mistral
Elle est le violon pour la danse
Ou le chœur dans la cathédrale
Elle chante dans mes soirs de fête
Elle berce mes nuits de cafard
Elle est ballade ou chansonnette
Elle est piano, elle est guitare
C'est peut-être pas l'Amérique
Mais l'Amérique, ce n'est pas tout
J'ai dans le cœur une musique
Et cette musique pour moi, c'est beaucoup
Elle vient du fond de nos mémoires
Elle vient d'avant que l'on soit né
Elle nous raconte notre histoire
Nos racines et notre passé
Si l'univers est à l'orage
Si la terre tremble sous nos pieds
Nous continuerons le voyage
Pour qu'elle n'arrête pas de chanter
C'est peut-être pas l'Amérique
Mais l'Amérique, ce n'est pas tout
J'ai dans le cœur une musique
Et cette musique pour moi, c'est beaucoup
(C'est peut-être pas l'Amérique)
(Mais l'Amérique, ce n'est pas tout)
J'ai dans le cœur une musique
Et cette musique pour moi, c'est beaucoup


Y hasta aquí llega este período de altibajos al que sucedería un último periódo de glorias donde Luxemburgo acabaría de completar su envidiable palmarés en el eurofestival pero eso lo veremos en la próxima "eurocrónica". ¡Sed felices!