En Galicia

Hay madre que abandonados tengo a mis niños del blog, yo que, gracias a mi IPad pensé que tendría mucho mas tiempo para contaros mis cositas, y es todo lo contrario, esto es tal centro de ocio que no me deja espacio para nada. Sin ir mas lejos he estado viendo la serie Perdidos entera, todo esto gracias a un pequeño affair que no os conté a mediados de Junio que me dejó todo loco, es de estas cosas que te regala la vida y que de vez en cuando te hace pensar que Dios existe, menos mal que luego, cuatro o cinto hostias mas tarde te vuelves ateo otra vez. Bueno, fue una cosa preciosa que por culpa de la distancia (inmensa) tuvo que terminar, pero que quedo como una de las historias mas bonitas que me han pasado, ademas, luego se deteriora todo muchísimo, ¿Recordáis lo hecho polvo que me quedé en octubre? No estoy dispuesto a volver a pasar por eso. Ademas, gracias a esa aventurilla, me he visto Perdidos que es a lo que iba, por fin he hecho lo que Dani quería y me ha dejado en paz, por cierto, me ha encantado, la habéis visto, es impresionante desde el primer hasta el ultimo momento, no tiene desperdicio. Tengo tema de conversación para rato, y mas ahora, que estoy perdido en un sitio clavadito a la isla en mitad de Galicia, si, tras el intenso invierno que he tenido, necesitaba un descanso y me he venido con Dani y Eli a una casa en mitad del campo y muy cerquita de la playa que tiene la madre de Eli en Espasante.
Así intento aclarar mis ideas y ver que hago de mi vida la temporada que viene ya que, si, sabéis que me encanta mi trabajo en Garcilaso, pero no estoy para nada de acuerdo con lo que me pagan, una cantidad que a mi me parece ínfima, y desde las altas esferas no se les ve mucha intención de pagarme lo que pido, una cantidad de lo mas razonable así que me veo en el paro, de todos modos, no creo que esté quieto, ya me conocéis, si no tengo trabajo me lo invento. De todos modos espero que se lo replanteen bien mis jefes porque todavía me queda mucho que ofrecer en Garci.

Por cierto, ya aprovecho y lanzo un anuncio desde aquí: si alguien necesita un Manager de éxito para su local que no dude en llamarme, soy barato y es una cosa que hago con tanto gusto que el garito funciona si o si, y si no que miren como ha estado Garci el año pasado. Por no hablar de lo buen community manager que soy, llevo las redes sociales de los locales como nadie y a unos precios de escándalo, preguntad, preguntad...

Y sigo contando lo de Galicia que ya sabéis que me encanta irme por los cerros de Úbeda, el caso es que esto es un no parar de risas y mamoneo, da gusto estar rodeado de tan buena gente en tan idílicos parajes, teníais que ver donde estoy escribiendo esto, es mas, le voy a pedir a Eli que me haga una foto para que os hagáis una idea, es esa que adjunto.

Bueno, me despido ya, a saber cuando volveré yo a retomar esto, si que me gustaría hablados de la pandi de gente que hemos hecho aquí, raritos donde los haya, es mas, estoy yo entre ellos, ya os podéis hacer una idea.

Que sepáis que aunque no lo haga nunca, me encanta contaros cosas en este blog.

Bicos galegos.





Cerrado por vacaciones

Pues llegó el momento del descanso. En un año que comenzó viajero, continuó viajero y acabará viajero ha llegado la hora del descanso del guerrero. Así que, con vuestro permiso, me voy a tomar unas vacaciones hasta el próximo día 28 de agosto. Aunque puede ser que publique antes.

Este año me he decidido por conocer la isla mediterránea de Sicilia y pasar después a Malta. En total, 16 días de descanso haciendo lo que más me gusta: viajar, cultura, relacionarme con la población, descanso y mucha reflexión. 

Y, como todos los años, quiero decir un hasta luego con uno de los temas que más me han gustado de este año y no estuvo en Eurovisión. Para variar, es un tema de origen griego aunque cantado en inglés. Sí, es ese que os imagináis.



¡Hasta la vuelta!, ¡Sed felices!


Historia de Luxemburgo en Eurovisión (7)

 
Los Grandes Duques de Luxemburgo, Enrique y María Teresa, sirven para ilustrar esta última entrega del paso de este pequeño país por Eurovisión. Los buenos tiempos han pasado y definitivamente se ha perdido el rumbo coincidiendo con el abandono del francés como lengua predominante en el festival. 
 
LA PÉRDIDA DE RUMBO
1989 EL SUEÑO SE VIENE ABAJO

Park Café es un sexteto liderado por la cantante norteamericana Maggie Parke quienes interpretaron un tema titulado "Monsieur". El tema trata de un hombre que vive en un sueño creyendo que va a hacer algo grande en Hollywood. Cantado en francés el tema fue compuesto por la propia Maggie y por Gast Waltzing. La letra corrió a cargo de Maggie, Yves Lacomblez y Bernard Loncheval. 

El tema finalizó en el antepenúltimo puesto, con 8 puntos, 5 de Francia y 3 de España. La edad de los éxitos había quedado atrás. 


Monsieur
Il aime la mise en scène, les grands airs
De star de série noire, drôle d'univers
Il joue les apparences, cartoon d'ambiances
Devant la caméra - quel cinéma
Monsieur vit dans un rêve (Il vit en Tooneland)
Il squatte à Hollywood (Il vit en Tooneland)
Monsieur vit dans un rêve (Il vit en Tooneland)
Dans un monde imaginaire (Il vit en Tooneland)
Monsieur vit dans un rêve (Il vit en Tooneland)
Il squatte à Hollywood (Il vit en Tooneland)
Monsieur vit dans un rêve (Il vit en Tooneland)
Dans un monde imaginaire
Son script, son scénario, c'est mégalo
Vedette du grand écran, pas pour longtemps
Monsieur vit dans un rêve (Il vit en Tooneland)
Il squatte à Hollywood (Il vit en Tooneland)
Monsieur vit dans un rêve (Il vit en Tooneland)
Dans un monde imaginaire
Oo... mais je l'aime et je crois
Oo... que son étoile c'est moi
Monsieur vit dans un rêve (Il vit en Tooneland)
Il squatte à Hollywood (Il vit en Tooneland )
Monsieur vit dans un rêve (Il vit en Tooneland)
Dans un monde imaginaire (Il vit en Tooneland)
Monsieur vit dans un rêve (Il vit en Toonelandç
Il squatte à Hollywood (Il vit en Tooneland
Monsieur vit dans un rêve (Il vit en Tooneland)
Dans un monde imaginaire


1990 LA JUVENTUD SE VISTE DE NEGRO

Céline Carzo es una joven natural de Niza, nacida en 1972, que apareció vestida totalmente de negro en el escenario interpretando "Quand je te rêve" (Cuando sueño contigo) en la que Céline canta sobre lo que siente al soñar con el hombre de sus sueños. Es un tema compuesto por Jean-Charles France y escrito por Thierry Delianis. 

Recuerdo su interpretación totalmente estática en el centro del escenario y el tema que iba de menos a más en intensidad. No tuvo demasiado mal puesto ya que finalizó en el lugar 13 con 38 puntos, recibiendo la máxima puntuación de Francia.


Je te vois tout en haut des tours dans les buildings de Singapour
Sous un peu de pluie à Cherbourg, dans les jardins du Luxembourg, loin toujours
Un vol d'oiseaux sur Manhattan revient me dire que tu t'éloignes
Je dessine notre amour au fil de tes absences
Et c'est comme un été qui commence
Quand je te rêve, y a plus d'heure, plus de distance
Rien n'a plus d'importance, j'oublie tous mes états d'urgence
Quand je te reve, tu me prends, tu me soulèves
Un sourire sur tes lèvres et j'ai peur du jour qui se lève
Quand je te rêve, quand je te rêve
Tu m'attends sur le banc d'un square dans toutes les salles des aérogares
Je te croise au fond des regards derrière les glaces bleues des miroirs
Je devine ton visage dans toutes les transparences
Des voyages que je fais en silence
Quand je te rêve, y a plus d'heure, plus de distance
Rien n'a plus d'importance, j'oublie tous mes états d'urgence
Quand je te rêve, c'est comme un vent qui m'enlève
Qui me donne la fièvre, viens avant que la nuit s'achève
Viens dans mon rêve, viens dans mon rêve
Viens dans mon rêve, viens dans mon rêve
Viens dans mon rêve, dans mon rêve, dans mon rêve
Viens dans mon rêve, dans mon rêve, dans mon rêve
Viens dans mon rêve
Oh... viens dans mon rêve
Viens dans mon rêve, dans mon rêve, dans mon rêve
Viens dans mon rêve, dans mon rêve, dans mon rêve


1991 UN BESO ROBADO QUE NO CONVENCIÓ

Sara Bray es una cantante cuyo verdadero nombre es Mick Wersant y es una de las pocas representantes nacidas en Luxemburgo. Nació el 9 de septiembre de 1966. Otro caso de una chica que trabajaba en un banco y se pasó a la canción. El tema que cantó se titula "Un baiser volé" (Un beso robado), sin abandonar el idioma francés y en un momento en que las grandes estrellas ya eran cosa del pasado. 

El tema finalizó en el puesto 14 con 29 puntos, recibiendo como máxima puntuación 5 puntos llegados desde Austria. 


Comment peut-on unir les horizons?
Libres sont ceux ignorant la peine
La peur rend fou, appelle la haine
Le mal grandit dans nos esprits

Et pourtant l'amour est le sens de notre vie

Un baiser volé dans ce monde blessé peut nous apporter l'espérance

Saturé d'images, le monde se méfie

Les chemins du cœur ont des frontières
Une vie perdue, un arbre abattu, joignent mes larmes aux rivières

Et pourtant l'amour est le sens de notre vie

Un baiser volé dans ce monde blessé peut nous apporter l'espérance

Par nos yeux éblouis se remplissent nos mémoires

Le bonheur libère nos émotions (comme un baiser volé)
Comme un baiser volé (Comme un baiser volé)

Et pourtant l'amour est le sens de notre vie

Une histoire inventée, et l'espoir retrouvé
Créer un univers sans souffrance


1992 EL IDIOMA LOCAL TAMPOCO CONVENCIÓ

Marion Welter & Continent son los representantes de este año. Ella formaba parte del grupo Park Café que ya representó al Gran Ducado y ahora lo intentaba con el grupo Continent. Este año se decidió cantar en idioma luxemburgués y parece ser que tampoco convenció ya que el tema "So Fräi" (Tan libre) sólo recibió 10 puntos y fueron de Malta. Finalizó el tema en el antepenúltimo puesto. 

A pesar de todo, recuerdo este tema con mucho encanto y no sé el porqué lo asocio a una despedida en una estación de ferrocarril. Me trae buenos recuerdos. En realidad la letra hablaba de la libertad y Marion la compara a cosas como una cometa o a niños pequeños. "Quiero ser tan libre como pueda llegar a ser el pensamiento".

Hooh yeah...
 
Like a kite up there, a dancing bud on cloud-tips
Rainbow spinning by on big blue trampoline
Like a kite up there, no bother is to hold it, oh...
 
That's how I wanna be, that's how I wanna be, oh whoa...
'Cause I wanna be free just like thoughts can be
 
Children on their way, their life is all for playing
When you hear them laugh, the darkness turns to day
Children on their way, just building hopes on daydreams, whoa...
 
That's how I wanna be, that's how I wanna be, oh whoa...
'Cause I wanna be free just like thoughts can be
 
Fly up to the sun and spin the stars around us
There's another world where all is understood
Fly up to the sun, beyond ourself, beyond earth, whoa...
 
That's how I wanna be, that's how I wanna be, oh whoa...
'Cause I wanna be free just like thoughts can be
 
(Just like thoughts can be)
So free, to be free
(Just like thoughts can be)
Just like thoughts can be


1993 LA ÚLTIMA OPORTUNIDAD

Simone Weis y Jimmy Martin componían la banda Modern Times que, quizás sin saberlo, fueron los últimos representantes luxemburgueses en Eurovisión. "Donne-moi une chance" (Dame una oportunidad) es el titulo de la canción cantada en francés y luxemburgués. Parece como si hicieran una petición expresa para ser escuchados en Europa. Todo ha cambiado y el francés ya no es el idioma mayoritario, las grandes estrellas ya no recalan en Luxemburgo y poco sentido tiene seguir

Un triste vigésimo puesto con 11 puntos, otra vez contó con los 10 puntos de Malta ¿solidaridad entre pequeños estados? y 1 de Eslovenia. Este es el triste final de Luxemburgo en Eurovisión. Debido al escaso puntaje, Luxemburgo ya no podría participar en la siguiente edición. No lo hizo más.
 

Whoa... Ooh...
Seule, le regard dans la nuit
Une étoile qui brille, peut-être pour moi
Pas facile de dire que ma vie chavire
J'ai besoin de toi
C'est un jeu que l'on doit vivre
Je veux savoir si la partie est perdue
Mais je veux encore y croire
Te dire très fort tous mes espoirs
Donne-moi une chance de te dire
Les mots pour te conduire
Sur les chemins de tes désirs
Donne-moi une chance de te dire
Les mots pour te séduire
Vivre à nouveau tous nos plaisirs
Dréi meng Welt an eng kleng leiw Suerg
une-chance-de-lyrics.html
Siew meng Rous dei
Och immer fir mech bleit
Siew mei Stier an der Nuecht
Mais je veux encore y croire
Te dire très fort tous mes espoirs
Donne-moi une chance de te dire
Les mots pour te conduire
Sur les chemins de tes désirs
Donne-moi une chance de te dire
Les mots pour te séduire
Vivre à nouveau tous nos plaisirs
Demain, peut-être, tu t'en iras très loin
Mais donne-moi ma chance, j'ai tant besoin de toi
Donne-moi une chance de te dire
Les mots pour te conduire
Sur les chemins de tes désirs
Donne-moi une chance de te dire
Les mots pour te séduire
Vivre à nouveau tous nos plaisirs


LA POSIBILIDAD DE UN REGRESO

Al igual que Italia ha regresado al festival, Luxemburgo lo intentó en 2006 a través del canal Tango TV con idea de participar al año siguiente. Sin embargo, dicho canal se declaró en bancarrota y todo quedó en una intención. Hace un par de años se habló de su posible regreso pero no se ha sabido más. Esperamos que pronto puedan volver y reeditar viejos éxitos

Historia de Luxemburgo en Eurovisión (6)






Luxemburgo irá asistiendo a un fenómeno imparable en Eurovisión y es que el idioma francés cada vez tendrá menos posibilidad para conseguir el apoyo de los vecinos. Llegarán años en los que se conseguirán las últimas glorias para un mini país que nos ha regalado muchas alegrías. 

LAS ÚLTIMAS GLORIAS

1982 LA RUSA MISTERIOSA
Parece ser que las viejas glorias iban siendo cosa del pasado aunque aún quedaría algún destello de glamour en los sucesivos años. Este año una joven de origen ruso llamada Svetlana representará a Luxemburgo con un tema titulado "Cours après le temps" (Corre detrás del tiempo), que es una crítica a los tiempos modernos y sugiere que el dinero y la gloria corren detrás del tiempo y son fuente de problemas

El tema fue compuesto por Cyril Assous y escrito por Michel Jouveaux y finalizó en el puesto sexto con 78 puntos, recibiendo 10 puntos de Irlanda como máxima puntuación. 



Cours après le temps, cours après l'argent
Cours sans t'arrêter, si tu veux gagner
Cours après la gloire, va vers la victoire
Cours sans regarder ceux qui sont tombés

(Cours après le temps) Si je dois courir tout le temps

(Cours après l'argent) À quoi me servira l'argent?
(Cours sans t'arrêter) Et le temps comment l'attraper
(Si tu veux gagner) Si je ne le vois pas passer?

(Cours après la gloire) Ce n'est pas très glorieux, la gloire

(Va vers la victoire) Ça disparaît dans les miroirs
(Cours sans regarder) Et souvent pour y arriver
(Ceux qui sont tombés) Tu n'oses plus te regarder

Cours de cœur en cœur (De cœur en cœur)

Cours vers le bonheur (Vers le bonheur)
Il y a trop d'amour (Il y a trop d'amour)
Pour vivre un amour (Pour vivre un amour)

Cours sans te soucier (Sans te soucier)

Du mal que tu fais (Du mal que tu fais)
Il faut être fou (Être fou)
Pour vivre à genoux

(Cours de cœur en cœur) Je n'ai pas le cœur assez fort

(Cours vers le bonheur) Pour pouvoir battre des records
(Il y a trop d'amour) Et même s'il est un peu trop grand
(Pour vivre un amour) Un seul amour y tient dedans

(Cours sans te soucier) Je n'ai jamais connu la haine

(Du mal que tu fais) Je ne sais pas faire de la peine
(Il faut être fou) Et s'il existe d'autres fous
(Pour vivre à genoux) Qu'ils me donnent rendez-vous

Cours après le temps, moi, j'ai tout le temps

Au tableau d'honneur, on brûle son cœur

La lalalala... la lalalala...

Toi, tu veux gagner, moi, je vais aimer

(La lalalala... la lalalala...) Ah...

(La lalalala... lalala lala...) Ah...
(La lalalala... la lalalala...) Ah...
(La lalalala... lalala lala...) Ah...



1983 LA ÚLTIMA GRAN GLORIA LUXEMBURGUESA

Corinne Hermès es una joven francesa nacida el 16 de noviembre de 1961 que vivió las mieles del triunfo ganando con uno de los últimos temas cantados en francés. "Si la vie est cadeau" (Si la vida es un regalo) es una intensa balada que nos habla de las excelencias de la vida, un tema compuesto por Jean-Pierre Millers y escrito por Alain García. Con una excelente interpretación Corinne supo ganarse la máxima puntuación de Francia, Italia, Grecia, Yugoslavia, Israel y Portugal para obtener una puntuación final de 142 puntos y dar al Gran Ducado su quinta gloria en el festival, conviritiéndose en el país más laureado hasta la fecha. 

Corinne no obtuvo demasiado éxito con el tema ganador y sería la primera que daría paso a canciones ganadoras que no lograron entrar en los primeros puestos de los charts europeos. Se vivió una noche de votaciones tensas y no se supo hasta el final qué país iba a ganar. No ayudó que la presentadora Marlene Charrell cantará los votos en tres idiomas. Eurovisión entraba en años de crisis.


Nous
c'etait du bleu
un ciel d'ete

un ocean transparent.
Nous
nous etions deux et l'on s'aimait
a fair' arreter le temps.
Mais le temps nous a trahi

alors pourquoi m'avoir promis la terr'entier'.
Notr'amour aurait suffi

je ne voulais pas d'un bonheur imaginair' -
si la vie est cadeau.

Si la vie est un cadeau
cadeau donne

cadeau repris
cadeau vole.
Prend l'amour comm' un cadeau
cadeau donne

cadeau repris
cadeau vole -
le bonheur est trop court.

Nous
c'etait l'enfant que je voulais
pour te l'offrir au printemps

mais le temps a tous les droits
alors pourquoi m'avoi promis la ten'entier'.
Et l'enfant qui n'est pas la c'est aujourd'hui
mon seul bonheur imaginair' -
si la vie est cadeau.

Si la vie est un cadeau
cadeau donne

cadeau repris
cadeau vole. . ..
cadeau vole. . ..



1984 UNA LUXEMBURGUESA EN PROBLEMAS COMO ANFITRIONA

Tocaba organizar el festival y se eligió el Teatro Municipal, la misma sede que la última vez pero con otro nombre y para la ocasión se elegió como representante a la joven local Sophie Carle, una actriz y cantante nacida el 7 de junio de 1964. Es una de las cinco nativas que representó al Gran Ducado a lo largo de la historia en el Festival

"100% d'amour" es el título de la balada en la que Carle pide que se dé el 100% de amor para mantener la cordura en el mundo moderno. Durante la actuación, Carle tuvo problemas para mantener su propia armonía sobre el sonido de los teclados y acompañamientos de la caja de ritmos, lo que provocó que estuviera fuera de tono gran parte de la actuación. A pesar de todo, Luxemburgo se mantuvo en el top 10 con 39 puntos recibiendo 8 puntos como máxima puntuación, procedente de Yugoslavia. 



Au téléphone y a des soupirs
Qui nous empêchent de dormir
Dans ma radio y a trop de chansons
Qui me mettent le cœur en chiffon
Au-dessus des villes y a des avions
Et des étoiles qui tournent en rond
Où sont les chevaux du manège?
Où sont ces dieux qui nous protègent?
Donnez-moi cent pour cent d'amour
Pour le partager tous les jours
Avec le ciel, avec les gens, oh...
Donnez-moi cent pour cent d'amour
Moi je voudrais faire quelque chose
Avec du bleu, avec du rose
Pour changer les yeux de la Terre
Qui regardent le film à l'envers
Moi j'imagine une vidéo
Où les enfants parlent aux oiseaux
On a le son sans les images
On a la mer, mais pas la plage
Donnez-moi cent pour cent d'amour
Pour le partager tous les jours
Avec le ciel, avec les gens, oh...
Donnez-moi cent pour cent d'amour
Si vous avez au creux des mains If
Des vieux rêves qui ne servent à rien
Donnez-moi cent pour cent d'amour
Pour le partager tous les jours
Avec le ciel, avec les gens, oh...
Donnez-moi cent pour cent d'amour
Donnez-moi cent pour cent d'amour
Pour le partager tous les jours
Avec le ciel, avec les gens, oh...
Donnez-moi cent pour cent d'amour


1985 MULTITUDINARIA REPRESENTACIÓN LUXEMBURGUESA

Margo, Franck Olivier, Diana Salomon, Ireen Sheer, Malcolm & Chris Roberts fueron las tres parejas que representaron a Luxemburgo en Göteborg con el tema "Children". En el caso de Ireen ya había representado al pequeño Gran Ducado en 1974 con un excelente cuarto puesto y posteriormente a Alemania. A este grupo se les conoció como "Los internacionales" porque cada uno de ellos procedía de una nacionalidad.

La canción "Children" es otro éxito de la factoria Siegel - Meinunger donde se pide que se pregunte a los niños para encontrar la clave del disfrute de la vida. El tema finalizó en el puesto 13 con 37 puntos, recibiendo como máxima puntuación los 10 puntos de Portugal. 


Nananana... nananana... nananana nana nana...
Nananana... nananana... nananana nana nana...
Nananana... nananana... nananana nana nana...
Nananana nananana...
Children are stars playing their parts, sharing a dream with everyone
Children give love, children make peace, we need their love to make us strong
Children who are old, children who are young, children are free and full of fun
Living a world of make-believe
Children are good, children are bad, doing their best to drive you mad
Children are neat, honest and sweet, holding their dreams in people's hand
Children are cute, children are wise, look at the laughter in their eyes
Full of the joy that life can give
Children, children of the children
Let us give our children all the love we have
Children are loud, screaming and crying, we need to go to them when they cry
Children are small, learn to be tall, look at them – you'll see your life go by
Out of their place, dirt on their face, children make everyone sing along
It'll be clear for words to hear when the music of the child is sung
Children are here, children are there, you hear their voices everywhere
(Children)
Children make noise, chewing their toys, flying their kites up in the air
(Children of the children)
Children fall down, pop up again, children are clowns and supermen
(Finding their tomorrow)
One little smile would dry the tears
(In a world of love)
Children are stars playing their parts, sharing a dream with everyone
(Children)
Children give love, children make peace, we need their love to make us strong
(Children of the children)
Children who are old, children who are young, children are free and full of fun
(Let us give our children)
Living a world of make-believe
(All the love we have)
Children are here, children are there, you hear their voices everywhere
Children make noise, chewing their toys, flying their kites up in the air
Children fall down, pop up again, children are clowns and supermen
One little smile would dry tears
Children are loud, screaming and crying, we need to go to them when they cry
(Kinder sind wir, Kinder seid ihr, Kinder sind alle um uns her)
(Enfants)
Children are small, learn to be tall, look at them, you'll see your life go by
(Kinder sind hier, Kinder sind dort, Kinder braucht diese Welt so sehr)
(Montrez-nous le chemin)
Out of their place, dirt on their face, children make everyone sing along
(Kinder sind alt, Kinder sind jung, Kinder sind kindlich und genial)
(De la vie en chantant)
Sharing our dreams right to the end
(Kinder, das war'n wir alle mal)
(Donnez-nous la main)


1986 EL ÚLTIMO TOP 3 DE SU HISTORIA

Sherisse Stevens es una canadiense de Manitoba que había estado viajando con un circo y ofreciendo su show en su periplo. Pero eso ya había acabado en 1983 y ahora correspondía representar a un pequeño país europeo con el tema "L'amour de ma vie", compuesto por Rolf Soja y escrito por Frank Dostal y Alain García

Los productores del tema son los mismos que escribieron el tema para las Baccara y así lo vieron también los jurados ya que el tema finalizó en el tercer puesto con 117 puntos, recibiendo la máxima puntuación de Noruega y Alemania. Fue el último top 3 de la historia de Luxemburgo en el festival. 


J'ai tant d'amour en moi sans raison
Tellement le cœur qui bat sans raison
Que je veux bien partir un jour pour la raison d'amour

Vers l'homme qui me dira sans raison
Des choses qu'on ne dit pas sans raison
Des mots plus beaux que les enfants
Plus forts, plus grands et plus hauts que les volcans

Je volerai sans aile pour l'amour de ma vie
J'inventerai des soleils, des jours en pleine nuit
Je changerai le temps pour garder plus longtemps
L'amour de ma vie

Je rêve d'un sourire sans raison
D'une rose qu'il va m'offrir sans raison
Et d'un regard couleur d'espoir
Comme dans la nuit, les étoiles brillent dans le noir

Je volerai sans aile pour l'amour de ma vie
J'inventerai des soleils, des jours en pleine nuit
Je changerai le temps pour garder plus longtemps
L'amour de ma vie

Je volerai sans aile pour l'amour de ma vie
J'inventerai des soleils, des jours en pleine nuit
Je changerai le temps pour garder plus longtemps
L'amour de ma vie

Je volerai sans aile pour l'amour de ma vie
J'inventerai des soleils, des jours en pleine nuit
Je changerai le temps pour garder plus longtemps
L'amour de ma vie


1987 EL EXPERIMENTO BELGA MARCÓ EL PRINCIPIO DEL FIN

Llegaba el festival a Bélgica y un belga se eligió para tal ocasión: Plastic Bertrand cuyo nombre real es Roger Allen François Jouret, nacido en Bruselas el 24 de febrero de 1954 y que ya gozaba de un considerable éxito en Europa. "Amour, amour" fue el título de la canción eurovisiva, escrita y compuesta por Roger Jouret y Alec Mansion. 

Supuso un experimento demasiado moderno y chapuza para aquel año en el que el festival atravesaba un mal momento de desprestigio internacional. Parece ser que Luxemburgo se contagió de dicho clima y fue un rotundo fracaso finalizando en penúltimo lugar con tan sólo 4 puntos, 2 de Portugal y otros 2 de Reino Unido.

Amour, amour, qu'est-ce que c'est bien quand tu nous tiens
Amour, amour, c'est toi l'plus fort, le plus malin
Un p'tit point rouge à l'horizon, j'remonte tout en haut du donjon
C'est qu'ça avance, quelle délivrance - vrance
Amène, c'est la bonne direction, c'est l'heure de r'gonfler les ballons
J'suis plein d'ambiance, ouais, plein d'ambiance - biance
Amour, amour, qu'est-ce que c'est bien quand tu nous tiens
Amour, amour, c'est toi l'plus fort, le plus malin
C'est la panique sur mon radar, beauté fatale, avoue c'est louche
C'est pas mon jour, vendredi treize - treize
J'm'approche en douce, sans crier gare, sûr de mon coup, surtout pas touche
J'suis pas à l'aise, elle en a qu'seize - seize
Amour, amour, qu'est-ce que c'est bien quand tu nous tiens
Amour, amour, c'est toi l'plus fort, le plus malin
Amour, amour, quand tu nous tiens, c'est toi l'cowboy, nous les indiens
Qu'est-ce que t'es dur, qu'est-ce que t'es chien quand tu nous tiens
Si elle se barre, j'fais tapisserie, j'ramasse tous ses petits cailloux
Et je m'accroche qu'est-ce que c'est moche - moche
Amour, amour, qu'est-ce que c'est bien quand tu nous tiens
Amour, amour, c'est toi l'plus fort, le plus malin
Amour, amour, qu'est-ce que c'est bien quand tu nous tiens
Amour, amour, c'est toi l'plus fort, le plus malin
Amour, amour, qu'est-ce que c'est bien quand tu nous tiens


1988 EL ÚLTIMO ÉXITO LUXEMBURGUÉS CATAPULTÓ AL ESTRELLATO A LARA FABIAN

Dos estrellas nacieron de esta edición del festival: una fue la ganadora Celine Dion y la otra fue la belga-italiana que representó a Luxemburgo y llamada Lara Fabian. Esta joven se convertiría en toda una estrella internacional gracias a su paso por Eurovisión. Lara nació en Bélgica el 9 de enero de 1970 y destaca su rango vocal y calidad artística.

"Croire" (Creer) es un tema compuesto por Jacques Cardona y escrito por Alain Garcia. Se trata de una balada cargada de buenas intenciones y donde Lara nos invita a la necesidad de creer en el bien de la humanidad. El tema finalizó en cuarto lugar con 90 puntos, recibiendo la máxima puntuación de Finlandia, Suiza e Irlanda. Lo más importante, la última gloria de Luxemburgo supuso lanzar al estrellato a Lara


Non j'veux pas chanter sur des mots qui pleurent
Comme le cri d'un violon trop noir
Nous on voit la vie avec les yeux du cœur
Rien nous empêchera d'y croire

Croire au nouveau monde qu'on a dans la tête
Croire en nous pour changer demain
Croire même aux mensonges si ça les arrête
Croire aux lignes de nos mains

Croire au ciel inondé d'oiseaux
Croire encore à l'espace de tes bras
Croire à la couleur de ta peau
Croire qu'on marchera plus au pas

Croire au temps quand on a vingt ans
Croire qu'on peut construire sur un sol volcan
Croire qu'on peut crier au fou
Quand on a l'amour en nous.


Y hasta aquí llega el período de últimas glorias luxemburguesas en Eurovisión. Nos queda una última "eurocrónica" donde nuestro pequeño país pierde por completo el norte y se encuentra desubicado en un momento en el que el francés ha cedido el paso al inglés como idioma de éxito. Serán sus últimos años antes de la ruina económica y la retirada defitinita del país

Historia de Luxemburgo en Eurovisión (5)


Después de unos días de descanso vamos a retomar este apasionante Historia de Luxemburgo en Eurovisión. Ya habíamos visto los inicios y las dos épocas doradas. Entraremos, desde 1976, en un época de altibajos que a malas clasificaciones suceden otros puestos mejores. Son años de tobogán.

LA ETAPA DE LOS ALTIBAJOS

1976 UN ALEMÁN CANTANDO EN FRANCÉS

Jürgen Marcus nació el 6 de junio de 1948 en Alemania y es un cantante schlager que tuvo fama en los años 70. El año anterior había intentado representar a su país en Eurovisión  pero finalizó en noveno puesto así que en 1976 intentó suerte en la preselección luxemburguesa. La RTL rompió su tradición de elegir internamente y este año hizo una preselección con cinco canciones. Ganó Marcus con el tema "Chansons pour ceux qui s'aiment" (Canciones para los que se aman)

El tema se trata de una balada donde Marcus canta sobre el poder de las canciones de amor en los enamorados. Compuesto por Jack White y escrito por Fred Jay y Vline Buggy tuvo su versión en alemán. Sin embargo, en Eurovisión no obtuvo un buen resultado y finalizó en el puesto 14 con 17 puntos. En mi opinión, fue un tema excesivamente aburrido. Además el inglés empezaba a reivindicar su puesto en Eurovisión y el francés iría de más a menos en las siguientes ediciones.


Tant de mélodies marquent notre vie
Et sans elles, le monde aujourd'hui serait plus pauvre

Présentes ou passées, elles nous font rêver

Et chacun parmi nous gardera cachées dans son cœur

Des chansons pour ceux qui s'aiment

Chansons anciennes avec des mots de toujours
Chansons qui se souviennent et qui reviennent après l'amour

Des chansons pour ceux qui s'aiment

Chansons nouvelles avec des mots d'amoureux
Chansons toujours fidèles qui nous rappellent les jours heureux

On peut tout refaire, changer la terre

Vivre sans frontières, on chantera
Oublier l'histoire, croire, ne plus croire
Dans nos mémoires, il restera

Des chansons pour ceux qui s'aiment

Qui se souviennent et que les hommes attendaient
Un jour, chante la même et qu'elle devienne
L'hymne de paix désormais, désormais


1977 DECEPCIONANTE RESULTADO
Una desconocida Anne Marie Besse fue la elegida para representar al Gran Ducado en Eurovisión pero pasó tan desapercibida que cuesta encontrar información sobre ella. Rebuscando podemos encontrar que se trata de una cantante y actriz francesa que cuenta con unas cuantas películas en su currículum. Nos cantó el tema "Frère Jacques" (Hermano Santiago) y fue una actuación muy sexy, entretenida y donde pudimos ver a cuatro coristas vestidas de etiqueta masculina. 

"Frère Jacques" es un tema de influencia disco que hace referencia a una famosa canción infantil francesa del mismo título. Compuesta y escrita por Pierre Cour y Guy Béart. Finalizó en el puesto 16 con 17 puntos. Un fracaso que les llevó al antepenúltimo puesto a pesar de lo arriesgado de la canción. 

(Frère Jacques, Frère Jacques
 (Dormez-vous? Dormez-vous?)
Frère Jacques, Frère Jacques
Réveille-toi, réveille-toi
Tu aurais bien mieux à faire
Que de jouer au grand frère
Je ne suis plus une enfant, tu sais
Il a grandi mon corsage
Et j'enrage d'être sage
Quand tes amis veulent m'embrasser
 j'ai peur, Harry - j'en ris Peter
le drame Simon - oh no, William –
Je crie, je mords, et toi tu dors
Harold me frôle, et Pierre me serre
Patrick - c'est la panique Eric, Patrick
sauve-moi
(Frère Jacques) Dans mes rêves
(Frère Jacques) Tu m'enlèves
(Dormez-vous?) Dans ma nuit
(Dormez-vous?) Tu me fuis
Sans toi, je me ferais nonne
J'entends les cloches qui sonnent
C'est mon cœur qui bat quand je t'attends
J'ai mis du rouge à mes lèvres
Et du parfum à ma fièvre
Mais surtout ne dors pas trop longtemps
(Frère Jacques) Frère Jacques
(Frère Jacques) Frère Jacques
(Dormez-vous?) Réveille-toi
(Dormez-vous?) Réveille-toi
(Frère Jacques) Frère Jacques
(Frère Jacques) Frère Jacques
Réveille-toi, et viens dormir avec moi 


1978 LLEGÓ EL GLAMOUR Y LA SENSACIÓN DE LA NOCHE

Se puede decir que 1978 fue el único año en que España contaba con dos representaciones, una oficial y la otra moral, ya que el famoso dúo Baccara representaba a Luxemburgo cantando en una combinación de francés e inglés. Maria y Mayte ya habían cosechado un éxito sin precedentes por toda Europa y la televisión luxemburguesa estuvo hábil a la hora de captarlas para representar al Gran Ducado. 

Esa noche eran las favoritas a ganar el festival con el tema "Parlez-vous français?", compuesto por Rolf Soja y letra de Frank Dostal y Peter Zentner. Encontramos por segundo año un tema disco que canta sobre la importancia de hablar francés, la lengua del amor y del verano. Después de una sensual, glamourosa y excepcional actuación, el dúo español obtuvo el séptimo puesto con 73 puntos y recibiendo la máxima puntuación de Italia, Portugal y, por supuesto, España. 


Wow... bonjour, ma chere, tu as bonne mine Mayte
Comment cela a ete, Iile, la mer, la plage ?
Hm... formidable Maria, comme un reve, ah... si j`avais vu
A-ha... as-tu compris L`importance de savoir le francais ? Dis-le moi
Non
Je t`en pris, vois-tu ?
Oh... je le sais, c`est-a-dire...
Ah... je suis l`amour heure un affair de coeur ?
Vas-y, et bien, ca y est

Elle est a la plage, un peu l`apres-midi
Le soleil (Le soleil?)
Me reveille (Te reveille?)
Que d`un homme, un passant

Un messager sans alliance
C`est sur: des traits d`un joueur
Et alors ? (Hm... alors?)
Ou cet homme (Ou cet homme?)
Ou il vient chez moi comme un brigand, demanda:

Parlez-vous francais ?
La langue d`amour et de l`ete
Voila, c`est une chance, d`un cours de vacances
Mais on y soit qui mal, il pense

Il me dit
Parlez-vous francais ?
Mais cette nuit, laisse-moi prier
De voir les lumieres d`une jolie maniere
De faire l`amour a mon francais

Quel bonheur, sale nuage
L`amour en verite
Quand on pleur (Le bonheur)
Embrasser (Enchante)
Oh... quel temps des jeunes folies

La Mery-Seine plus d`une semaine
Nous irons la-bas ensemble
Nous serons (C`est si beau)
Nous serons (C`est si beau)
Nous serons comme les belles de Paris

Nous dirons
Parlez-vous francais ?
La langue d`amour et de l`ete
Voila, c`est une chance, d`un cours de vacances
Mais on y soit qui mal, il pense
Nous dirons
Parlez-vous francais ?
Mais cette nuit, laisse-moi prier
De voir les lumieres d`une jolie maniere
De faire l`amour a mon francais
Ole

Nous dirons
Parlez-vous francais ?
La langue d`amour et de l`ete
Voila, c`est une chance, d`un cours de vacances
Mais on y soit qui mal, il pense
Nous dirons
Parlez-vous francais ?
La langue d`amour et de l`ete
Voila, c`est une chance, d`un cours de vacances
Mais on y soit qui mal, il pense
Parlez-vous francais ?
Mais cette nuit, laisse-moi prier
De voir les lumieres d`une jolie maniere
De faire l`amour a mon francais

Nous dirons

Parlez-vous francais ?
 
1979 UNA CONEJITA DE PLAYBOY EN EUROVISIÓN

Jeane Manson nació el 1 de octubre de 1950 en Cleveland (Ohio) y es una actriz, modelo y cantante norteamericana que se lanzó a la fama gracias a ser la "playmate" del mes de agosto de 1974 en la famosa revista Playboy. Se trasladó años después a Francia y tuvo bastante fama en nuestro continente grabando álbumes de pop, gospel y country. 

En 1979 tuvo la oportunidad de ir a Eurovisión representando a Luxemburgo con el tema "J'ai déja vu ca dans tes yeux" (Yo he visto eso en tus ojos), compuesto y escrito por Jean Renard. Se trata de una balada de influencia blues que finalizó en un decepcionante puesto 13 con 44 puntos. Se regresaba a los puestos más cercanos a la cola. 


Un grand bateau qui s'éloigne
Vers un horizon de ciel bleu,
Des ruisseaux courant la montagne,
J'ai déjà vu ça dans tes yeux
Des ciels d'azur ou d'orage,
Nous main dans la main, silencieux,
Tous les deux nus sur une plage,
J'ai déjà vu ça dans tes yeux

Dans tes yeux, je vois le reflet de toute ma vie,
Ma vie qui s'en va irrésistiblement vers un bonheur infini

Oh... Combien d'hivers à croire
Que demain tu vas t'en aller ?
Mais attends un peu ma victoire
Et je te promets un été

Un tout petit coin de terre,
Deux ou trois enfants au milieu,
Nous, assis sur un banc de pierre,
J'ai déjà vu ça dans tes yeux,
Un tout petit coin de terre
Sous un grand morceau de ciel bleu,
Nous, assis sur un banc de pierre,
Et nous vieillirons tous les deux

Tous les deux, tous les deux,
Tous les deux, si tu veux.


1980 LAS GEMELAS QUE INVOCARON A PAPÁ PINGUINO

Sophie & Magaly forman parte de un grupo francés que representaron a Luxemburgo con el famoso "Papa Pingouin", canción que fue un auténtico éxito de ventas en Francia con cerca de un millón de copias vendidas. La palabra éxito en estos casos es sinónimo del prolifíco compositor alemán Ralph Siegel con su inseparable Bernd Meinunger. La letra de la canción es de Pierre Delanoë y Jean-Paul Cara. 

La simpática interpretación con tropezón de pinguino incluido les valió el puesto noveno con 56 puntos siendo Irlanda y Bélgica los países más generosos al votar con 8 puntos cada uno. 


{Refrain:}
Le Papa pingouin
Le Papa pingouin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin
Le Papa pingouin s'ennuie sur la banquise
Le Papa pingouin
Le Papa pingouin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin
Le Papa pingouin voudrait faire sa valise

On le sent nerveux

Un peu malheureux
Pas très bien dans ses plumes
Pour se calmer les nerfs
Il plonge dans la mer

Il envie l'oiseau

Qui sent va voir du côté de la lune
Il a des pieds de plomb
Ça le rend grognon . .

{au Refrain}


Sur la neige bleue

Fait des pas douteux
Et glisse sur la glace
On l'entend murmurer
Je veux m'en aller

Très haut dans le ciel

Tout près du soleil
En traversant l'espace
J'ai les ailes d'un oiseau
Je peux voler haut . .

Mais voyons Papa

Pourquoi dis tu ça ?
Tu sais bien que les ailes
Celles des pingouin et des moulins
Ne servent plus à rien

Mais Pourquoi Papa

Aller là bas ?
Ici la vie est belle
Laisse le ciel aux anges et aux saints
Vient Papa ...
{au Refrain}
Le Papa pingouin
Le Papa pingouin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin
Le Papa pingouin poursuit son joli rêve

Voilà qu'il se prend

Pour un goéland
Il fait de longs voyages
Il descend vers le sud
Jusqu'en Angleterre

Et voici Paris

Et même Napoli
Les rives de Carthage
La méditerranée
Que c'est beau l'été .

Mais voyons Papa

Tu n'y pense pas ?
Tu sais bien que les ailes
Celles des pingouin et des moulins
Ne servent plus à rien

Mais Pourquoi Papa

Aller là bas ?
Ici la vie est belle
Si tu pars tu n'iras pas loin
Reste là Papa . . . . . . .

{au Refrain}

Le Papa pingouin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin
Revient de ses chimères
Le Papa pingouin
Le Papa pingouin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin
Redescend sur la terre

{Le pinguoin:}

Le Papa pingouin
Le Papa pingouin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin
Adore sa banquise

{Chœurs:}

Le Papa pingouin
Le Papa pingouin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin
Va brûler sa valise

{Le pinguoin + Chœurs:}

Le Papa pingouin
Le Papa pingouin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin
 
 
1981 RECURRIR AL PASADO NO SIEMPRE FUNCIONA
20 años después de lograr la victoria en Eurovisión por Luxemburgo, el francés Jean-Claude Pascal lo volvía a intentar con el tema "C'est peut-être pas l'Amerique" (Quizás no sea América), compuesto y escrito en parte por él mismo junto a Sophie Makhno. No tuvo la suerte de su primera vez y finalizó en el puesto 11 con 41 puntos, recibiendo como máxima puntuación 8 puntos desde Austria. 

El aplauso que recibió en directo fue muy grande pero quizás la canción no era la más adecuada para los recién nacidos años 80. La canción es una alabanza al estilo de vida europeo y criticaba un poco la imposición del estilo de vida norteamericano


C'est peut-être pas l'Amérique
Mais l'Amérique, ce n'est pas tout
J'ai dans le cœur une musique
Et cette musique pour moi, c'est beaucoup
Elle vient du nord ou de Provence
Elle est tramontane ou mistral
Elle est le violon pour la danse
Ou le chœur dans la cathédrale
Elle chante dans mes soirs de fête
Elle berce mes nuits de cafard
Elle est ballade ou chansonnette
Elle est piano, elle est guitare
C'est peut-être pas l'Amérique
Mais l'Amérique, ce n'est pas tout
J'ai dans le cœur une musique
Et cette musique pour moi, c'est beaucoup
Elle vient du fond de nos mémoires
Elle vient d'avant que l'on soit né
Elle nous raconte notre histoire
Nos racines et notre passé
Si l'univers est à l'orage
Si la terre tremble sous nos pieds
Nous continuerons le voyage
Pour qu'elle n'arrête pas de chanter
C'est peut-être pas l'Amérique
Mais l'Amérique, ce n'est pas tout
J'ai dans le cœur une musique
Et cette musique pour moi, c'est beaucoup
(C'est peut-être pas l'Amérique)
(Mais l'Amérique, ce n'est pas tout)
J'ai dans le cœur une musique
Et cette musique pour moi, c'est beaucoup


Y hasta aquí llega este período de altibajos al que sucedería un último periódo de glorias donde Luxemburgo acabaría de completar su envidiable palmarés en el eurofestival pero eso lo veremos en la próxima "eurocrónica". ¡Sed felices!