Hoy vamos a hacer una reducida eurocrónica que sólo abarca tres años en la historia alemana en Eurovisión. Son tres años en los que finalizaron en el mismo puesto: tercero. Hará su aparición, en este bloque, una mujer que representó a Alemania en tres ocasiones y que maravilló a los españoles de la época.
1970 LA MUJER QUE MARAVILLÓ A LOS ESPAÑOLES
Katja Ebstein es una de las representantes más famosas de Alemania ya que pisó el escenario eurovisivo en tres ocasiones. En esta primera ocasión, presentó un tema titulado "Wunder gibt es immer wieder" (Los milagros suceden una y otra vez).
Se convirtió en la gran revelación de ese año y el público español la recuerda por una de sus intervenciones ataviada con un largo abrigo y una espectacular minifalda. Su tema finalizó en tercer lugar, con 12 puntos y recibiendo 4 desde España.
La canción es un tema positivo con un lento y alegre estribillo y hace referencia a que los milagros existen y le puede pasar a cualquiera de nosotros. La canción fue versionada en español con el título "Siempre hay algún milagro".
Viele Menschen fragenwas ist schuld daranwarum kommt das Glücknicht zu mir?Fangen mit dem Lebenviel zu wenig an.Dabei steht das Glückschon vor der Tür.Wunder gibt es immer wiederheute oder morgenkönnen sie geschehn.Wunder gibt es immer wiederwenn sie dir begegnenmußt du sie auch sehn.Viele Menschen suchenjeden Tag auf's neujemand der sein Herzihnen gibt.Und wenn sie schon glaubener kommt nie vorbeifinden sie den einender sie liebt.
1971 REPITE KATJA CON UN TEMA MUY POPULAR
Alemania finalizó en la tercera posición con la cantante que mejores resultados ha dado al país alemán Katja Ebstein, quién en la edición anterior ocupó la tercera posición, al igual que este y más adelante en 1980 quedaría segunda tras Johnny Logan (máximo ganador del festival, en dos ocasiones). Su canción "Diese Welt", "Este mundo", no fue votada con ninguna máxima puntuación, sin embargo, ha sido una de las canciones más populares de la cantante germana.
"Diese Welt" (Este mundo) habla sobre la maravilla del mundo, el cual es un regalo que la vida nos dio y recordando que lo que pase en el mundo depende de sus habitantes. Nuevo tercer puesto con 100 puntos, 8 llegados desde la fiel España.
Sternenklare Nächteund die Luft ist wie JasminFlüsse wie Kristall so klarund Wälder saftig grün:Kann es das noch gebenoder ist es schon zu spätdaß für alle überalldieser Traum noch in Erfüllung geht.Diese Weltdiese Welthat das Leben uns geschenkt.Sie ist deinsie ist meines ist schön auf ihr;was werden sollliegt an dir.Rauch aus tausend Schlotensenkt sich über Stadt und Land.Wo noch gestern Kinder war'nbedeckt heut Öl den Strand.In den Düsenriesenfliegen wir dem Morgen zu;wie wird dieses Morgen seinsinnlos oder voller Sonnenschein.Diese Weltdiese Welt...Und ist sie auch ein Staubkorn nurin der Unendlichkeitnur dieser Stern ist unser Sterndie andern sind viel zu weit.
1972 MARY ROOS COMPLETA LA DOCENA DE FEMINAS CONTINUADAS
Cantante y actriz alemana que logró igualar el mejor puesto alemán y repetirlo por tercera vez consecutiva. "Nur die Liebe läßt uns leben" (Sólo el amor nos permite vivir) fue otro éxito alemán en Eurovisión y consiguió 107 puntos, la puntuación más alta hasta la fecha; 9 de los puntos procedía del jurado español.
Nur die Liebe läßt uns leben Tage im hellen Sonnenschein Kann nur sie allein uns geben Nur wer liebt wird niemals einsam sein. Wir warten und wir hoffen und wir träumen Der Tag vergeht und nimmt die Träume mit. Die Nacht ist lang und du bist nicht mehr bei mir; Doch mein Herz Es findet einen Weg zu dir. Nur die Liebe läßt uns leben Alles vergessen und verzeihn Dann wird wieder dir vergeben Nur wer liebt wird niemals einsam sein. Nur die Liebe läßt uns leben Tage im hellen Sonnenschein Kann nur sie allein uns geben Nur wer liebt wird niemals einsam sein. Ich wußte Daß die Wege Die wir geh'n Verworren sind und daß es Tränen gibt. Es zählt nicht mehr Daß du das Ziel gesehn; Du wirst die Straße deiner Sehnsucht gehn. Nur die Liebe läßt uns leben ... Ich. Ich will immer bei dir bleiben Was auch kommen mag. Doch ich kann auch nicht
Hasta aquí esta pequeña edad de oro alemana que duró tres años. Los siguientes años volveremos a alternar buenos resultados con otros más discretos.
Ahora me despido y quedamos a la espectativa de ver si la selección española será capaz de pasar la barrera de los octavos de final en un Mundial. Lástima que nos tengamos que cruzar con nuestros vecinos portugueses. ¡Que gane el mejor!
Los sesenta de Alemania en Eurovisión se caracterizaron por grandes altibajos en la clasificación y por la falta de un proyecto exitoso en el festival. El idioma alemán no funcionaba en esto de Eurovisión. Aún así, lo intentaban con ahínco. 1961 LA ESENCIA DE LILI MARLEEN A ESCENA
Del Schlagerparade de ese año salió elegida Lale Andersen. Quizás el nombre no os diga nada pero seguro que a tod@s os suena el famoso tema "Lili Marleen" que se hizo muy popular después de la segunda guerra mundial. La llamada cantoautora de la chanson alemana popularizó ese tema en ambos lados del Atlántico.
Este año cantó "Einmal sehen wir uns wieder" (Nos veremos otra vez), un tema que más bien parecía recitado y con poco encanto. Finalmente acabó en el puesto 13 con 6 puntos. Un tema que pasó con más pena que gloria por Eurovisión.
Nuevamente Alemania se decidió por una cara conocida y este año eligieron a Cornelia Froboess, conocida actriz alemana e ídolo adolescente en los 50 y 60 alemanes. Apareció en muchos musicales, especialmente después de que la ola del rock and roll golpeara el país. Realizó asimismo muchas películas cómicas donde daba vida a la típica Berliner Göre que busca independencia de sus estrictos padres.
"Zwei kleiner italiener" o "Dos pequeños italianos" es el título de la canción que presentó en Eurovisión y con la que consiguió un sexto puesto con 9 puntos. La canción (con letra de Georg Buschor y música de Christian Bruhn) es un número moderadamente acelerado, con Froboess describiendo el sufrimiento de dos gastarbeiter de Italia que desean regresar a su país natal para estar con sus novias, Tina y Marina. Contrasta su situación con la del resto de la sociedad alemana (en aquel momento pasando por el Wirtschaftswunder, en buena parte resultado del trabajo inmigrante), para la cual "un viaje al sur es algo chic y fino". Los dos italianos, parece, se desesperan por regresar a Nápoles. Este inusual tema marca la primera vez que un tema social fue descrito en una canción del festival.
La canción se convirtió en todo un éxito para los eurofans de la época. De hecho, es el que más me está gustando hasta este año. Muy animado para la época.
Eine Reise in den Süden ist für andre schick und fein doch zwei kleine Italiener möchten gern zuhause sein
Zwei kleine Italiener die träumen von Napoli von Tina und Marina die warten schon lang auf sie
Zwei kleine Italiener die sind so allein
Eine Reise in den Süden ist für andre schick und fein doch zwei kleine Italiener möchten gern zuhause sein Oh Tina oh Marina wenn wir uns einmal wiedersehn Oh Tina oh Marina dann wird es wieder schön
Zwei kleine Italiener vergessen die Heimat nie die Palmen und die Mädchen am Strande von Napoli
Zwei kleine Italiener die sehen es ein
Eine Reise in den Süden ist für andre schick und fein doch zwei kleine Italiener möchten gern zuhause sein Oh Tina oh Marina wenn wir uns einmal wiedersehn Oh Tina oh Marina dann wird es wieder schön
Zwei kleine Italiener am Bahnhof da kennt man sie sie kommen jeden Abend zum D-Zug nach Napoli
Zwei kleine Italiener stehn stumm hinterdrein
Eine Reise in den Süden ist für andre schick und fein doch zwei kleine Italiener möchten gern zuhause sein Oh Tina oh Marina wenn wir uns einmal wiedersehn Oh Tina oh Marina dann wird es wieder schön
1963 LA FÓRMULA DEL AÑO ANTERIOR NO FUNCIONA
Un año más se recurrió a otra cara conocida para los alemanes. Se trata de Heidi Brühl, bien conocida por ser actriz y cantante de moda en la época. Su público era de nuevo el juvenil. Llevó un tema titulado "Marcel" que finalizó en noveno puesto con sólo 5 puntos. Seguimos con las bajas puntuaciones de la época.
El tema habla del amor que le profesa la chica a su joven amante llamado "Marcel" y al que recuerda que "sólo un caballero tiene una oportunidad conmigo". También es un tema animoso, como de película de época, pero algo repetitivo.
Marcel, they say you love so well
And if it's true you do, I wanna stay with you
Marcel, don't let me fall too far
I want our love to last until my life is through
Your eyes I never could resist
And I know once we've kissed, I'll give my love to you
Marcel, Marcel, they say you kiss and tell
Well, go and tell the world that I love only you
Lala... lalala lalala...
Lalala lalala... lalala lalala...
Marcel, Marcel, they say you love so well
And if it's true you do, I wanna stay with you
Marcel, don't let me fall too far
I want our love to last until my life is through
Your eyes I never could resist
And I know once we've kissed, I'll give my love to you
Marcel, Marcel, they say you kiss and tell
Well, go and tell the world that I love only you
1964 PRIMER FAROLILLO ROJO, AUNQUE COMPARTIDO
Nora Nova, cuyo verdadero nombre es Ahinora Kumanova, es la primera cantante búlgara que ha participado en Eurovisión aunque representando a Alemania. Abandonó la Bulgaria comunista para casarse con un alemán y representó a los teutones en Eurovisión con el tema titulado "Man gewöhnt sich so schnell an das Schöne" ¡Toma ya!. Es el título de canción más largo que ha participado en Eurovisión y se puede traducir como "Te acostumbras tan rápidamente a lo bello".
La canción curiosamente habla del amor por las pequeñas cosas, ¿os suena familiar? y se trata de una balada. No consiguió ningún punto y compartió el último puesto con Portugal, Yugoslavia y Suiza.
Ulla Wiesner se convierte en la quinta mujer consecutiva que representa a Alemania en Eurovisión y se presenta con un tema titulado "Paradies, wo bist du?" (Paraíso, ¿dónde estás?), con rítmos de samba que no lograron conquistar a los jurados europeos. Último puesto, con 0 puntos y compartido con España, Bélgica y Finlandia.
Erst ein Blick, dann ein Wort, dann ein Brief, dann ein Du
Dann ein Kuss, dann ein Herz Wo bist du Paradies?
Hab ich dich gefunden?
Dann der Tag, dann das Licht, dann der Schlag ins Gesicht Alles aus und vorbei Oh Paradies, wo bist du?
Bin ich so alleine, ich steh da und weine Wie ein kleines Mädchen, verirrt
In der Stadt
Dann Musik, dann ein Duft,
Sonnenschein in der Luft Blumen blüh'n traumhaft schön Oh, Paradies, wo bist du?
Da, da, da....
Bin ich so alleine ich steh da und weine Wie ein kleines Mädchen verirrt
In der Stadt
Dann ein Mensch und ein Wort Dann ein Brief und ein Du Dann ein Kuss und ein Herz
Oh Paradies, oh Paradies, wo bist du?
1966 LA PRIMERA CANTANTE SCHLAGER ALEMANA
Alemania volvió a apostar por una mujer, Margot Eskens, y se decidió por una especialista en música schlager, muy popular en los 50 y 60. El título de su canción es "Die Zeiger der Uhr" (Las manecillas del reloj) y consiguió un décimo puesto con 7 puntos.
Se trata de una balada en la que hace referencia a los sentimientos provocados por la lectura de viejas cartas de amor y la visión de antiguas fotografías de amores perdidos. Y como dice en su estribillo: "Las manecillas del reloj siempre van hacia adelante, nunca hacia atrás".
Worin dir jede Zeile sagte "Ich hab dich lieb" Du schliebt die Augen und traumst von ihm Und vom verlorenen Gluck
Doch die Zeiger der Uhr Drehen sich nur Vorwarts, vorwarts und nie zuruck
Du hast noch viele schone Bilder aus jener Zeit Um diese wunderbaren Jahre tut es dir leid Du schliebt die Augen, traumst von ihm Und vom verlorenen Gluck
Doch die Zeiger der Uhr Drehen sich nur Vorwarts, vorwarts und nie zuruck
Du fuhlst dich einsam und traumst von gestern, doch du Lebst heut Einer wird kommen, der dich von deinen Traumen befreit Du schliebt die Augen und dann beginnt Fur dich ein neues Gluck
Denn die Zeiger der Uhr Drehen sich nur Vorwarts, vorwarts und nie zuruck
Die Zeiger der Uhr Drehen sich nur Vorwarts, vorwarts und nie zuruck
1967 OTRA MUJER MÁS COMO REPRESENTANTE, Y VAN 7 SEGUIDAS
Inge Brück se convierte en la séptima mujer que, de continuo, representa a los alemanes en Eurovisión. Como las representantes anteriores es actriz y cantante y llevó un tema titulado "Anouschka", una canción elegida internamente por la televisión alemana, compuesta por Hans Blum. Una balada que finalizó en octavo lugar, con 7 puntos.
Cansada de intentar representar a su país sin éxito una y otra vez, la afamada Wencke Myhre tuvo la oportunidad de representar a Alemania en la que sería la primera retransmisión de un festival en color. "Ein hoch der liebe" (Un brindis por el amor) es el título de la canción, que finalizó en sexto lugar, con 11 puntos.
Desafiando toda superstición cantó con un vestido de color amarillo que no la trajo tan mala suerte.
Ein Hoch der Liebe, vive l'amour, three cheers for love, viva l'amor' Die uns're Welt so jung erhält.
Es war beim ersten Mal, vielleicht hab' ich mich da noch geirrt Es war beim zweiten Mal, da hast Du mich schon sehr verwirrt Doch beim dritten Mal, da ahnte ich gleich, wohin das führt Und dann beim vierten Mal, hab' ich genau gespürt:
Refrain (bis)
Das ist das erste Mal für mich, und nur Du bist schuld daran Das ist das erste Mal für mich, das ich sagen kann
Refrain (bis)
So ist es jedes Mal mit Dir, und nur Du bist schuld daran, daß ich das nächste Mal mit Dir kaum noch erwarten kann. Denn beim ersten Mal, da wußte ich schon wohin das führt, daß es ein letztes Mal für uns nie geben wird
Refrain
Seit sich die Erde dreht, wie auch Dein Glücksstern steht, wohin der Wind Dich weht
Ein Hoch der Liebe, vive l'amour, three cheers for love, viva l'amor' die immer blüht, wohin man sieht, die un'sre Welt so jung erhält
1969 Y AHORA NOS TOCA UNA SUECA
La décima mujer consecutiva que representa a Alemania tampoco es alemana sino una estrella del Melodifestivalen de la época. Ya en 1969 representó a Suecia en Eurovisión con el tema " Alla andra får varann" y obtuvo un décimo puesto con 4 puntos. Siw Malmkvist tenía un gran éxito en Alemania y cantó el tema "Primaballerina", otra canción compuesta por Hans Blum. Es la segunda vez que el schlager representa a Alemania en Eurovisión. Primaballerina es la figura de porcelana de un reloj que se pregunta el porqué está sola y tiene que pasar la vida sin un amor a su lado. El único consuelo de la figura de porcelana es la música y los carrillones.
Hasta aquí esta década de los sesenta en la que los alemanes intentaron todo tipo de experimentación salvo una: probar con otro idioma diferente al alemán. Los tres siguientes años traerán alegrías a nuestros protagonistas. Pero eso, lo veremos en la siguiente "eurocrónica".
Una vez pasada la temporada alta en contenidos eurovisivos vamos a repasar la trayectoria de Alemania en Eurovisión. ¿Por qué Alemanía? Porque es el último ganador del festival y porque es el país que más participaciones tiene en este festival, nada más y nada menos que 53 apariciones.
El ánimo de los alemanes no ha decaído en eurovisión a pesar de contar con tan sólo dos victorias, siendo la última muy reciente. Si hubieran copiado la actitud de los italianos seguro que hubieran dejado de participar hace muchos años.
Alemania, por lo tanto, ha ganado dos veces Eurovisión: en 1982 y en 2010.Cinco veces han cerrado la clasificación en el festival y vivieron una época dorada entre 1978 y 1982.
1956 DOS REPRESENTANTES EN EL PRIMER AÑO
El 24 de mayo de 1956 hizo historia al celebrarse el primer festival de Eurovisión de la historia y aquel año participaron sólo 7 países con lo que cada uno presentaba dos propuestas. En el caso de Alemania presentó a Walter Andreas Schwarz con la canción "Das Lied vom großen Glück" (En la sala de espera de la buena suerte) y a Freddy Quinn con el tema "So geht das jede Nacht" (Así es como es cada noche).
Se rumoreó que el tema de Walter Andreas fue el segundo más votado aunque nunca se hicieron públicos los resultados salvo para decir que Lys Assia era la ganadora.
Es gibt einen Hafen da fährt kaum ein Schiff. Und wenn eines fährt, so in unbestimmte Fernen. Und es kommt, wenn es ankommt, von sehr weit schon her. Und einer steigt aus und der kommt übers Meer mit gläserner Fracht von den Sternen.
Und Man baute am Kai der Vergangenheit einen Saal mit Blick auf das Meer. Und mit Wänden aus Träumen gegen die Wirklichkeit, denn die liebt Man nicht sehr.
Im Wartesaal zum großen Glück da warten viele, viele Leute. Die warten seit Gesten auf das Glück von Morgen und Leben mit Wünschen von Übermorgen. Und vergessen, es ist ja noch heute. Ach die armen, armen Leute.
Und sie blickten aufs Meer. Und sie sahen auch das Schiff, gerade als es abfuhr in unbestimmte Ferne. Und sie jagten auf Träumen hinter ihm her und sahen ihn nicht wie er kam übers Meer mit gläserner Fracht von den Sternen.
Und er ging am Kai der Vergangenheit vorbei und die im Saal die ließ er einfach stehen. Ging geradeaus in die Wirklichkeit und da hat Man ihn lächeln seh'n.
Im Wartesaal zum großen Glück da warten viele, viele Leute. Die warten seit Gesten auf das Glück von Morgen und Leben mit Wünschen von Übermorgen. Und vergessen, es ist ja noch heute. Ach die armen, armen Leute.
Und es fuhren am Morgen die Fischer hinaus Und es glühte der Himmel bis in unbestimmte Fernen. Und da kam er gegangen und ihre Netze waren leer. Doch da holt er für sie die Sonne aus dem Meer und trug sie empor zu den Sternen. Und sie glänzte weit durch die Wirklichkeit und es tanzten die Boote im Licht. Nur, im Saal, am Kai der Vergangenheit, da sah Man die Sonne nicht.
Im Wartesaal zum großen Glück da warten viele, viele Leute. Die warten seit Gesten auf das Glück von Morgen und Leben mit Wünschen von Übermorgen. Und vergessen, es ist ja noch heute. Tja, die armen Leute
Como podemos apreciar son temas que hoy en día dormirían a todo el mundo si bien era el tipo de música que había en la Europa de los 50.
Am Sonntag mit Jimmy, am Montag mit Jack Am Dienstag, da gehst du mit Johnny weg So geht das jede Nacht (So geht das jede Nacht) So geht das jede Nacht (So geht das jede Nacht) Das hätt' ich nie, nie, nie von dir gedacht
Ich schenk' dir Blumen und fahr' dich ins Büro Führ' deine Mutter jeden Sonntag in den Zoo Doch dich bringt am Mittwoch der Billy nach Haus' Am Donnerstag gehst du mit Tommy aus Samstag mit einem, den ich nicht mal kenn' So geht das jede Nacht (So geht das jede Nacht) So geht das jede Nacht (So geht das jede Nacht) Das hätt' ich nie, nie, nie von dir gedacht
Doch wenn du gedacht hast, ich sitze zu Haus' Ich geh' jeden Tag mit 'ner and'ren aus So geht das jede Nacht (So geht das jede Nacht) So geht das jede Nacht (So geht das jede Nacht) Das hätt'st du nie, nie, nie von mir gedacht
En este segundo tema notamos la enorme influencia de la música norteamericana.
1957 PAÍS ANFITRIÓN Y TELÉFONO CON SABOR ESPAÑOL
Fránckfort fue la sede elegida para celebrar la segunda edición de Eurovisión por lo que la HR / ARD alemana fue la encargada de organizar todo. Aquí ya se eligió un jurado formado por 10 personas por cada país participante.
Esta vez el país teutón apostó por una mujer que representaría al país dos ediciones consecutivas: Margot Hielscher. Eligió un tema titulado "Telefon, Telefon" que incluía frases en varios idiomas, entre ellos el español. Fue la primera vez que sonó nuestro idioma en Eurovisión.
Esta canción finalizó en cuarto lugar, con sólo 8 puntos y sólo el tema ganador destacó con 31 puntos.
Margot Hielscher fue la encargada de representar nuevamente a Alemania en Eurovisión. "Für zwei Groschen Musik" (Música por dos peniques) era el título de esta canción que comienza muy animosa y a la que la orquesta da vida.. Finalizó en octavo lugar con 5 puntos. Cada jurado de 10 personas otorgaba un punto a su canción preferida.
Salvo los toques acertados de la orquesta el tema no destaca demasiado pero es toda una reliquia conservar estas canciones que ahora no serían ni soñadas. Por cierto ella lucía una banda de miss y una corona.
1959 LAS HERMANAS KESSLER ERAN FAMOSAS EN TODA EUROPA
La elección interna sirvió para elegir a un dúo compuesto por dos hermanas que eran muy famosas en toda Europa ya que triunfaban en televisión como bailarinas y cantantes. Sin embargo, no tuvieron tanta suerte en el festival y las hermanas Kessler (Alice y Ellen Kessler)acabaron en el puesto octavo con su tema titulado "Heute abend wollen wir tanzen gehen" (Esta noche queremos ir a bailar).
Heute Abend wollen wir tanzen geh'n Hallo, Boy, heute Abend wollen wir tanzen gehn Hallo, Boy, heute wollen wir uns im Rhythmus drehn Hast du Zeit? Dann komm mit, sag nicht nein Heute wollen wir glücklich sein Hallo, Boy, heute Abend ist die Band so gut Hallo, Boy, und wir haben doch Musik im Blut Hast du Zeit? Dann komm mit, sag nicht nein Schön ist doch die Welt zu zwein Und darum wolln wir tanzen, tanzen Ohne Pause bis morgen früh Immer tanzen, tanzen nach dieser Melodie Hallo, Boy, alle Sorgen lassen wir zuhaus Hallo, Boy, und wir tanzen uns mal richtig aus Hast du Zeit? Dann komm mit, sag nicht nein Heute wollen wir glücklich sein Was die Teenager begeistert Und was allen Twens gefällt Ja, was jeder immer gerne hört Das ist Musik aus aller Welt Und darum wolln wir tanzen, tanzen Ohne Pause bis morgen früh Immer tanzen, tanzen nach dieser Melodie Hallo, Boy, alle Sorgen lassen wir zuhaus Hallo, Boy, und wir tanzen uns mal richtig aus Hast du Zeit? Dann komm mit, sag nicht nein Heute wollen wir beide glücklich sein
Esta noche queremos ir a bailar Hola, chico, esta noche queremos ir a bailar Hola, chico, esta noche queremos llever el ritmo ¿Tienes tiempo? Entonces vamos, no digas que no Hoy queremos ser felices Hola, chico, esta noche toca una gran banda Hola, chico, y llevamos la música en la sangre ¿Tienes tiempo? Entonces vamos, no digas que no ¡Qué bonito es el mundo cuando somos dos! Y por eso queremos bailar, bailar Sin parar hasta mañana por la mañana Siempre bailando, bailando esta canción Hola, chico, dejemos las preocupaciones en casa Hola, chico, y bailaremos estupedamente ¿Tienes tiempo? Entonces vamos, no digas que no Hoy queremos ser felices Lo que entusiasma a los adolescentes Y lo que les encanta a los veinteañeros Sí, lo que a todo el mundo le gusta oír Es música de todo el mundo Y por eso queremos bailar, bailar Sin parar hasta mañana por la mañana Siempre bailando, bailando esta canción Hola, chico, dejemos las preocupaciones en casa Hola, chico, y bailaremos estupedamente ¿Tienes tiempo? Entonces vamos, no digas que no Hoy queremos los dos ser felices
A pesar de ser tan animosas y de que ya contaban con experiencia en la televisión no tuvieron repercusión alguna en el festival.
1960 WYN HOOP PRUEBA CON ESTRIBILLO FRANCÉS
A pesar de que la anterior edición había sido ganada por los holandeses declinaron organizar el festival y la BBC se hizo cargó de su organización en Londres.Wyn Hoop fue el cantante elegido con su portentosa voz y una balada enérgica en la que uno queda hipnotizado por su voz. Consiguió el cuarto puesto con 11 puntos.
Gute Nacht, bitte träume von mir Bonne nuit, ma chérie Auch im Traum bin ich immer bei dir
Meine Liebe wird dich überall begleiten Wo du auch sein magst, ich bin bei dir Bonne nuit, ma chérie Gute Nacht, ich vergesse dich nie
Bei der grossen Fiesta Wurd ein Märchen für mich wahr Und der Rhythmus der Musik Geht mir nicht mehr aus dem Sinn Find More lyrics at www.sweetslyrics.com Weil ich glücklich mit dir war
Bonne nuit, ma chérie Bonne nuit, ma chérie Auch im Traum bin ich immer bei dir
Meine Liebe wird dich überall begleiten Wo du auch sein magst, ich bin bei dir Bonne nuit, ma chérie Gute Nacht, ich vergesse dich nie
Ich vergesse dich nie Ich vergesse dich nie
En la próxima "eurocrónica" veremos como Alemania deambulada en Eurovisión dando tumbos y con discretos resultados. Aún faltaban muchos años para que el país encontrase su hueco en el festival.
Hoy toca otra vez hablar de futbol, no, no os habéis confundido de blog, es que ya sabéis que cada 2 años (durante la Eurocopa y durante el mundial) me permito ser el tío mas futbolero del mundo, excentricidades que tiene uno.
Resulta que al final, y pese a ese garrafal comienzo, hemos acabado primeros de grupo, chúpate esa mandarina, después de todo lo que despotriqué tras el primer partido. Va a ser mejor que me quede calladito, bueno, si me lo permitís, voy a decir que el partido de ayer fue un poco aburrido pero efectivo, quien sabe que tal se nos dará delante de nuestro próximo rival: Portugal, del que ya conté que me tenía acojonado y primer equipo serio al que nos enfrentamos, veremos que tal el martes, anda que como gane voy a estar yo guapo el sábado, en la manifestación del orgullo gay, con un pinganillo oyendo el partido, tendré que mentir y decir que voy escuchando a Madonna, aunque bueno, si se trata de una fiesta para sentirse orgulloso, por que no lo voy a estar yo de que me guste el mundial. Bueno, piano, piano, a ver que pasa frente a los portugueses, ojala se los coman como a los chilenos.
De momento podemos decir que Villa se ha consagrado con su sexto gol como el máximo goleador en un campeonato del mundial en la selección. Otro día os hablo de la cantidad de novios que tengo jugando en el equipo. Seguiremos informando.
Joder, el miércoles se cebaron conmigo las mosquitos, anda que si me hubiera comido a besos alguien así, pero nada, soy incapaz de fascinar a nadie, ya me pueden volver loco que es que ni me miran, siempre llega alguien que les parece mas interesante que yo, que le vamos a hacer, menos mal que en el fondo se que quien no me quiere no me merece, si yo valgo un huevo, mucho mas que todos esos medio guapitos a los que doy mil vueltas ellos se lo pierden. A lo que iba, a los mosquitos de los cojones, sabéis que ni pude dormir de los picores? Creo que tuve hasta fiebre, y ahora parece que tengo varicela. Pero el resto fue otra Dolce Vita perfecta, como todas, por cierto, no debéis olvidar que soy el artífice y conservador de este evento tan divertido semanal en el que intento que lo paséis lo mejor posible y creo que lo consigo, como no voy a tener el ego subido, si soy la polla, cuantos guapitos quisieran tener este arte. Un miércoles glorioso donde vino hasta Raulito, que ilusión me hace verle y saber que es lector de este blog, lo que pasa es que siempre cuando nos vemos hay un montón de gente a la que atender por las dos partes y no nos da tiempo a hablar de casi nada, a ver si un día le cojo en privado y nos ponemos de verdad al día.
Ya he hablado con el fumigador y para el miércoles que viene ya estará solucionado el problema de los mosquitos, a si que no habrá excusa para no jugar al voley, venga, que tengo que aprender para machacaros.
Parece ser que a la tercera será la vencida y que, por fin, este año tendrá lugar la 1ª edición de Asiavisión o The Asia-Pacific Song Contest. En 2007 la UER vendió el formato de Eurovisión a una compañía asiática - Asiavision Pte Ltd. - que tenía intención de crear un concurso similar a nuestro festival para el continente asiático.
Los próximos 24 y 26 de noviembre han sido confirmados como fechas en las que tendrá lugar esta primera edición. La ciudad hindú de Mumbay acogerá este evento, en el Estadio Andheri. Al parecer el primer día se presentarán las canciones participantes y el segundo día tendrá lugar la gala final.
El evento será retransmitido a 44 países y estiman que tendrá una audiencia potencial de ¡3 billones de espectadores!, unas 10 veces más que Eurovisión.