Historia de Luxemburgo en Eurovisión (2)

Con esta bonita postal que preside la presente entrada vamos a repasar la primera época de oro de Luxemburgo en Eurovisión. Agradecer a Wendy que me haya facilitado la preciosa foto que preside el post con los colores de la bandera nacional luxemburguesa.

LA PRIMERA ÉPOCA DE ORO LUXEMBURGUESA


1961 LA PRIMERA VICTORIA LUXEMBURGUESA EN EUROVISIÓN

Coincidió el debut de España en el festival para que el Gran Ducado obtuviera su primer gran éxito en Eurovisión de la mano del francés Jean-Claude Pascal (París, 24 de octubre de 1927 - 5 de mayo de 1992). La reflexión tras los malos resultados obligaron a plantear su papel en el eurofestival y lograron el premio gordo gracias a una balada romántica titulada "Nous les amoureux" (Nosotros, los amantes).

El compositor de la canción fue Jacques Datin y la letra fue escrita por Maurice Vidalin y la canción era una declaración de esperanza a pesar de las dificultades. El éxito llegó en forma de balada romántica con un tiempo lento de jazz. Jacques era un actor de éxito que ya había rodado varias películas y tenía un completo dominio de los movimientos faciales y una sonrisa enigmática que no decayó a medida que se acercaba el crescendo de la canción. Luxemburgo ganó con 31 puntos.


Nous les amoureux
On voudrait nous séparer
On voudrait nous empêcher
D'être heureux
Nous les amoureux
Il paraît que c'est l'enfer
Qui nous guette
Ou bien le fer
Et le feu.
C'est vrai, les imbéciles et les méchants
Nous font du mal, nous jouent des tours
Pourtant rien n'est plus évident
Que l'amour
Nous les amoureux
Nous ne pouvons rien contre eux
Ils sont mille et l'on est deux
Les amoureux

Mais l'heure va sonner
Des nuits moins difficiles
Et je pourrai t'aimer
Sans qu'on en parle en ville
C'est promis
C'est écrit.

Nous les amoureux
Le soleil brille pour nous
Et l'on dort sur les genoux
Du bon Dieu
Nous les amoureux
Il nous a donné le droit
Au bonheur et à la joie
D'être deux
Alors, les sans-amour, les mal-aimés,
Il faudra bien nous acquitter
Vous qui n'avez jamais été
Condamnés
Nous les amoureux
Nous allons vivre sans vous
Car le ciel est avec nous
Les amoureux.



1962 CAMILLO SE QUITA EL MAL SABOR DE BOCA

Una vez que se triunfó con un artista extranjero se quiso volver a probar suerte con un cantante local y para ello se volvió a contar con la presencia de Camillo Felgen. No se tentó a la suerte utilizando el idioma local y se apostó por el francés que tan buenos resultados estaba trayendo en Eurovisión. Sin lugar a dudas, era el idioma del éxito.

"Petit bonhomme" es el título de la canción que hacía de anfitriona ya que, por primera vez, el festival aterrizaba en tierras luxemburguesas, en Villa Louvigny concretamente. Es un tema compuesto por Jacques Datin y escrito por Maurice Vidalin, los mismos que el año anterior y estaba dedicada a su hijo, ya que lo menciona al final d ela canción. Se trata de otra balada con una excelente orquesta dirigida por Jean Roderes. El tema finalizó en tercer lugar con 11 puntos.


Petit bonhomme, au bout de ton enfance
Petit bonhomme, il faudra se quitter
Tu partiras comme on part en vacances
Sur les chemins de la liberté

Petit bonhomme, ainsi la vie nous mène
Et les enfants s'échappent des parents
J'ai eu la joie, bientôt j'aurai la peine
Et je te comprendrai ; je t'aime et j'attends

Je t'écoute dormir
Et tes rêves d'enfant
Me font des souvenirs
Pour quand tu seras grand
Plus grand que moi, demain, déjà

Petit bonhomme, il faut que je te dise
Petit bonhomme, et tu n'y croiras pas
Mais quelquefois, j'ai fait d'autres valises
Vite défaites à cause de toi

Petit bonhomme, au jour du grand passage
Je serai seule et tu ne viendras pas
Mais je dirai "Mon fils est en voyage
Il est allé beaucoup plus loin
Beaucoup plus loin que moi"



1963 LA GRAN NANA MOUSKOURI REPRESENTA AL GRAN DUCADO


Luxemburgo empezaba a saborear sus logros en Eurovisión y empezó a apostar por grandes estrellas del panorama internacional. Junto a Françoise Hardy, Nana Moukouri fue la gran estrella del festival de 1963. La primera griega que aparecía en el festival se llama Ioánna Músjuri (Ιωάννα Μούσχουρη) y nació en Creta un 13 de octubre de 1934 y tuvo su primer éxito internacional en el Festival Internacional del Mediterráneo de Barcelona de 1960.

Luxemburgo permitió que cantará el tema "À force de prier" en un idioma que ella dominaba, el francés, y apareció con sus reconocibles gafas negras y su gran arte para cantar. Se trata de una clásica balada que finalizó en el octavo puesto con 13 puntos pero que la permitió convertirse en una celebridad mundial.

A force de prier, chaque nuit, chaque jour
A force d'implorer tous les dieux de l'amour
A force de chanter ton nom comme un poème
A force de t'aimer, il faudra que tu m'aimes

A force de prier du profond de mon cœur
Et de désespérer de trouver le bonheur
Lorsque j'aurai pleuré jusqu'au bout de ma peine
A force d'appeler, il faudra que tu viennes

A force de prier et de vivre d'espoir
Le soleil s'est levé déchirant le brouillard
Je vais pouvoir chanter, crier, crier victoire
Il est venu mon tour, il est venu ce jour
A force de prier, l'amour... l'amour... l'amour



1964 LA CELEBRIDAD DE ORIGEN ESPAÑOL

El festival viajaba hasta Copenhague por primera vez y Luxemburgo apostó por otra celebridad del momento, el francés de origen español Hugues Aufray, nacido el 18 de agosto de 1929, quien había comenzado su carrera cantando en español y después utilizó el francés.

En francés cantaría el tema titulado "Dès que le printemps revient" pero con un inicio muy latino y alegre. También consiguió un espléndido cuarto puesto con 14 puntos. España, curiosamente, no votó por este tema. Y yo he descubierto un tema que me encanta. Me parece muy diferente a lo que se escuchaba en Eurovisión en esa época.


1 - Les filles sont jolies
Dès que le printemps est là
Mais les serments s'oublient
Dès que le printemps s'en va
Là-bas dans la prairie
J'attends toujours, mais en vain
Une fille en organdi
Dès que le printemps revient.

{Refrain:}
Non, le temps n'y fait rien
Oh non, le temps n'y peut rien

2 - Je repense à ses yeux
Dès que le printemps est là
Je revois nos adieux
Dès que le printemps s'en va
Mais son image rôde
Au détour de mon chemin
Quand les soirées se font chaudes
Dès que le printemps revient.

3 - Je crois la retrouver
Dès que le printemps est là
Je cesse d'y rêver
Dès que le printemps s'en va
Après bien des hivers
Pourtant mon cœur se souvient
Comme si c'était hier
Dès que le printemps revient.

4 - Parfois je veux mourir
Dès que le printemps est là
Je crois toujours guérir
Dès que le printemps s'en va
Mais je sens la brûlure
D'une douleur qui m'étreint
Comme une ancienne blessure
Dès que le printemps revient {x2}



1965 SEGUNDA VICTORIA Y GRAN ÉXITO INTERNACIONAL

En el país vecino una popular cantante y modelo francesa triunfaba con una canción para niños titulada "Sacré Charlemagne", con letras de su padre y arreglos de George Liferman, y que vendió más de dos millones de copias. France Gall, que así se llamaba, fue seleccionada para representar a Luxemburgo con un tema titulado "Poupée de cire, poupée de son" elegido entre diez propuestas.

Parece ser que Conchita Bautista da suerte a Luxemburgo porque en sus dos apariciones ha ganado Luxemburgo. Su actuación en Eurovisión, empapada de ternura infantil y feminidad, llemó la atención de los jurados y ganó con 32 puntos. Sin duda, es una de las canciones más reconocidad del festival. El tema fue compuesto por Serge Gainsbourg y cantado por Isabelle Geneviève Marie Anne Gall, más conocida por France Gall. Tuvo gran repercusión en Francia, Alemania y Japón.


Je suis une poupée de cire

Une poupée de son

Mon cœur est gravé dans mes chansons

Poupée de cire poupée de son

Suis-je meilleure suis-je pire

Qu'une poupée de salon

Je vois la vie en rose bonbon

Poupée de cire poupée de son

Mes disques sont un miroir

Dans lequel chacun peut me voir

Je suis partout à la fois

Brisée en mille éclats de voix

Autour de moi j'entends rire

Les poupées de chiffon

Celles qui dansent sur mes chansons

Poupée de cire poupée de son

Elles se laissent séduire

Pour un oui pour un nom

L'amour n'est pas que dans les chansons

Poupée de cire poupée de son

Mes disques ont un miroir

Dans lequel chacun peut me voir

Je suis partout à la fois

Brisée en mille éclats de voix

Seule parfois je soupire

Je me dis à quoi bon

Chanter ainsi l'amour sans raison

Sans rien connaître des garçons

Je n'suis qu'une poupée de cire

Qu'une poupée de son

Sous le soleil de mes cheveux blonds

Poupée de cire poupée de son

Mais un jour je vivrai mes chansons

Poupée de cire poupée de son

Sans craindre la chaleur des garçons

Poupée de cire poupée de son.

*****

MUÑECA DE CERA

Soy tan sólo una muñeca que no sabe de amor

El corazón pongo en mi canción (poupée de cire, poupée de son)

Soy de seda, soy de trapo, pero no de salón

Mi vida es dulce como un bombón (poupée de cire, poupée de son)

En mis discos pueden ver mi corazón tal como es

Y mi voz se puede oír en todas partes a la vez

Todas las demás muñecas ríen alrededor

Eso es que bailan con mi canción (poupée de cire, poupée de son)

Esas mismas que se mueven por un sí, por un no

Esas que juegan con el amor (poupée de cire, poupée de son)

Lalalalala lalalala lalala lalalala


En mis discos pueden ver mi corazón tal como es

Y mi voz se puede oír en todas partes a la vez

Me pregunto cada instante por qué canto al amor

Si todavía mi corazón ninguna vez se enamoró

Soy tan sólo una muñeca que no sabe de amor

Con los cabellos igual que el sol (poupée de cire, poupée de son)

Pero algún día sabré de amor (poupée de cire, poupée de son)

Pero algún día sabré de amor (poupée de cire, poupée de son).





1966 ANFITRIONES Y AÑO DE RESPIRO

Por segunda vez el gran auditorio de la RTL en Villa Louvigny acogía una nueva edición de Eurovisión, la número 11. Esta vez se volvió apostar por la gran cantera francesa y se trajo a Michèle Torr, una jovencita nacida el 7 de abril de 1947 que apenas llevaba un par de años cantando y que logró su mayor fama en los 70.

"Ce soir je t'attendais" (Esta noche te espero) es un tema adelantado a su tiempo cantado por una escultural mujer a la que todavía faltaba algo de rodaje. Es un tema compuesto por Bernard Kesslair y escrito por Jacques Chaumelle que obtuvo el décimo puesto con 7 puntos.


Le vent peut bien secouer les branches Sur la rue les volets sont clos Sur une nappe blanche Quelques roses se penchent Sur un couvert dressé pour deux La mélodie que tu préfères Repose sur le bord du piano Tout est prêt je l'espère J'n'ai plus rien à faire Que d'ouvrir car j'entends ton pas Et te voilà mais ne prends pas l'air étonné [Refrain:] Car je savais et je t'attendais Ce soir je t'attendais J'étais si sûre que tu viendrais Oui je savais et je t'attendais Ce soir je t'attendais J'avais raison de t'espérer Nous nous sommes fait beaucoup de peine On s'est quittés pour quelques mots C'est de l'histoire ancienne Je sais bien que tu m'aimes C'est pourquoi je guettais ton pas Et me voilà là devant toi Tendant les bras [au Refrain] Oui je savais et je t'attendais Ce soir je t'attendais Pour te garder à tout jamais Oui je savais et je t'attendais Ce soir je t'attendais Ce soir je t'attendais !



1967 UN TEMAZO INOLVIDABLE CANTADO POR OTRA JOVEN GRIEGA


Nana Mouskouri había alcanzado proyección internacional gracias a su paso por Eurovisión y Luxemburgo quiso apostar por Vicky Leandros, hija del músico y compositor Leandros Papathanasiou, quien nació el 23 de agosto de 1949 en la isla de Corfú y que comenzó su carrera con 13 años.

Ahora tuvo la oportunidad de representar a Luxemburgo en Eurovisión con el tema "L'amour est bleu", un tema compuesto por André Popp y letra de Pierre Cour. Aunque obtuvo un cuarto lugar, se ha convertido en una de las canciones con mayor éxito en la historia del Festival y logró ventas millonarias en todo el mundo.


Doux, doux, l'amour est doux
Douce est ma vie, ma vie dans tes bras
Doux, doux, l'amour est doux
Douce est ma vie, ma vie près de toi

Bleu, bleu, l'amour est bleu
Berce mon cœur, mon cœur amoureux
Bleu, bleu, l'amour est bleu
Bleu comme le ciel qui joue dans tes yeux

Comme l'eau, comme l'eau qui court
Moi, mon cœur court après ton amour

Gris, gris, l'amour est gris
Pleure mon cœur lorsque tu t'en vas
Gris, gris, le ciel est gris

Tombe la pluie quand tu n'es plus là

Le vent, le vent gémit
Pleure le vent lorsque tu t'en vas
Le vent, le vent maudit
Pleure mon cœur quand tu n'es plus là

Comme l'eau, comme l'eau qui court
Moi, mon cœur court après ton amour

Bleu, bleu, l'amour est bleu
Le ciel est bleu lorsque tu reviens
Bleu, bleu, l'amour est bleu
L'amour est bleu quand tu prends ma main

Fou, fou, l'amour est fou
Fou comme toi et fou comme moi
Bleu, bleu, l'amour est bleu
L'amour est bleu quand je suis à toi

L'amour est bleu quand je suis à toi




Y hasta aquí llega esta primera época dorada de nuestro Gran Ducado de Luxemburgo. Os aseguro que he disfrutado mucho haciendo esta entrada y me tomo unos días de vacaciones ya que me desplazo hasta Barcelona por temas laborales. A la vuelta, detallaremos una época en la que los malos resultados acompañarán al pequeño país del Benelux.